關鍵詞:成語翻譯 歸化翻譯 異化翻譯
摘要:成語作為中國語言文化中不可或缺的一部分,在莫言作品《豐乳肥臀》中起到了畫龍點睛的作用。同時,因成語有言簡意賅、寓意豐富的特點,使得成語翻譯成為文學翻譯中的一個難點。本文通過對葛譯本《豐乳肥臀》中的成語翻譯進行分析,說明葛浩文在翻譯時充分考慮中西方文化差異,立足于西方讀者,采用以歸化為主,異化為輔的翻譯策略,同時為達到與原文同等的效果,運用了大量的翻譯技巧,使得譯文流暢通順,忠實自然,為中國文學“走出去”做出了貢獻。
昌濰師專學報雜志要求:
{1}圖要清晰、精確。坐標中的物理量及單位要使用規定符號標注。同一內容或同一組數據,如列成表,不再作圖;已用圖示的不必列表。表格一律采用三線表,金相照片請提供原件并標明放大倍數。
{2}請作者自留底稿,本刊恕不退稿。如被采用,將及時通知作者。若3個月后未收到用稿通知,作者可將稿件自行處理。
{3}標題一般不超過15個字,可加副標題。
{4}按GB7714-87《文后參考文獻著錄規則》采用順序編碼著錄,依照其在文中出現的先后順序用阿拉伯數字標出。盡量避免引用摘要作為參考文獻。
{5}帶圈數字與腳注內容之間空一個字符。對文章中所引用的資料第一次進行注釋時,必須將該文獻的作者姓名、文獻名、出版地、出版社、出版時間、資料所屬頁碼一并注出。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社