關鍵詞:竺法護 佛經書寫文化 竺法首 聶承遠 敦煌
摘要:本文旨在探討竺法護譯場中佛經的書寫文化,以期了解早期佛經譯場與經典傳播的現象。通過考察初期佛教文獻、有紀年的考古出土文物,分析初期佛教書寫文化。以現存紀年最早的漢文佛經殘片,西晉元康六年(296)竺法護譯《諸佛要集經》為例,由其卷尾題記中的兩位主要人物——竺法首與聶承遠,探討他們在譯場中的功能角色以及早期譯場中主要筆受與書法傳統的關系。研究表明,竺法護與弟子不但翻譯佛經,同時也由中原向河西地區傳播。
敦煌研究雜志要求:
{1}文章標題:一般不超過20個漢字,必要時加副標題。
{2}本刊實行以同行審稿為基礎的三審制(編輯初審、專家外審、編委會終審)。審稿過程中保護作者稿件的私密權。對不擬刊用的稿件將告知退稿意見,對稿件處理有不同意見者,作者有權申請復議,并提出申訴的文字說明。
{3}嚴格按照學術論文相關規范要求,須注明摘要、關鍵詞、注釋、參考文獻、中圖分類號等內容。
{4}文獻按文中出現的先后順序排列,并在正文引用處標明序號。每條文獻的項目要寫全(是期刊的文獻必須標注起止頁碼)。
{5}論文應包括題目(中英文)、作者姓名(漢語拼音)、工作單位(中文)、摘要(中英文)、關鍵詞(中英文)、參考文獻。基金項目或科技攻關項目請注明項目種類及編號。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社