男女扒开双腿猛进入爽爽免费,男生下面伸进女人下面的视频,美女跪下吃男人的j8视频,一本色道在线久88在线观看片

漢語熱論文模板(10篇)

時間:2022-03-08 08:57:43

導言:作為寫作愛好者,不可錯過為您精心挑選的10篇漢語熱論文,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內容能為您提供靈感和參考。

漢語熱論文

篇1

2、護理要點

2.1保持呼吸道通暢

及時清除呼吸道分泌物保持呼吸道暢通。若是患兒的分泌物過分粘稠可以采取霧化吸入法,每日1~2次,每次10~15min,從而達到濕化氣道的效果,有利于分泌物及時排除。霧化吸入的器具必須定期消毒滅菌,避免交叉感染。可以適當對患兒叩背、翻身。同時正常的患兒不能與患有感冒的患兒在一起,避免傳染。在接觸患兒時,要注意手衛生、戴好口罩,這樣不僅保護了患兒,也保護了接觸患兒者,減少交叉感染率。

2.2起居及穿著護理

患兒在感冒的早期,就要引起重視,不管是風寒還是風熱都要保證小兒適當睡眠,盡量白天增加休息時間,從而保護正氣。根據天氣的狀況適當增減衣服,過熱與過冷都不利于小兒疾病的康復。

2.3飲食護理

發病期間以清淡、流質飲食為主,避免食用燥熱的食物,部分1歲以下的患兒主要以奶粉與母乳為主,稍大點的患兒給予稀粥、面條等易消化的飲食,達到調節中焦脾胃的作用。風寒的患兒禁止食用寒涼食物與藥物,也不能采取物理降溫如酒精擦拭等。適當添加衣物,達到保暖效果,給予口服溫熱的姜糖水等,以發汗透邪解表。風熱感冒的患兒通常伴有一定的發熱癥狀,體溫≥38.0℃,及時給予降溫處理,預防高熱驚厥。通常在感冒后7~10d后,表證癥狀有好轉,但是是有咳嗽發生。由于小兒呼吸系統還未健全,肺的通氣功能受到一定程度的損傷,導致肺陰不足,余熱未除[3],此時應多服用甘寒之物。如冰糖雪梨、枇杷水,都有止咳平喘、滋陰潤肺之功效。

2.4高熱護理措施

在患兒高熱期間,適當口服一些退燒藥,注意用藥劑量、次數以及每次用藥間隔時間,不能因為急于降熱而加大退燒藥劑量或頻繁用藥,過量的藥物雖然能讓患兒體溫下降,但是這樣危險,甚至可能引起休克。在用藥的同時,可以適當采用物理降溫法,加速降溫時間,可以把冰冷的毛巾放置在額頭上或者頸部位置,每隔5min更換一次毛巾。不管采取怎樣的降溫措施,務必讓患兒體溫控制在37℃以內。高熱時,患兒的脈搏加速、心臟承受著不同程度的壓力,應多加休息,對飲溫水,加強營養支持。

3、預防措施

3.1加強運動,增強患兒的體質

讓患兒盡快適應變化莫測的天氣,提高對患兒冷熱環境的認知感知能力。家長多帶小兒參加運動鍛煉,這樣不僅鍛煉小兒健康的體魄,還培養小兒活潑好動的特性。根據天氣狀況適當穿衣,重視腹部位保暖,預防足部受涼。在換季時,要留意小兒身體狀況,注意保暖,出汗必須立即擦拭,尤其是病多、體弱的患兒更要嚴密預防,加強鍛煉。

3.2保持居住環境清潔干凈經常對小兒玩耍的環境消毒滅菌

篇2

一、“漢語熱”的背景

第一、隨著中國經濟和對外貿易的快速發展,世界各國對通曉漢語的技術人才的需求量有了較大增加。

“漢語熱”現象的出現主要是由于中國自從改革開放以來經濟得到了飛速的發展,各個國家都把中國作為潛力很大的銷售市場和投資市場,失去了中國市場將意味著丟掉了很大的發展空間。所以說國外“漢語熱”的背景之一是中國的快速發展,沒有人愿意錯過“中國機會”。不管是旅游業還是外貿行業,漢語已經成為很多從業人員的必備素質之一。

第二、伴隨著中國經濟走向世界,中國文化撩開了以往神秘的面紗,走到各國友人的面前,漢學也因此成為“顯學”。

中國與國際的交流,使世界人民了解到中國的文化;了解到中國的語言。他們通過電影、電視和書籍了解到中國的孔子、孟子和莊子等;了解到中國的李連杰;了解到中國經濟的飛速發展。這些都刺激每一個對中國感興趣的人學習漢語。黔之更多的來自一種個人的、民間的行為。

第三、中國的國際影響日益擴大,使得全球范圍內的民眾更想直接了解當代中國。

以上都說明了一個問題,中國經濟的迅猛發展、中國在國際舞臺上地位的不斷提升,給漢語的學習構建了一個很好的平臺。

對于世界人民對漢語學習的一種需求,中國政府也做出了積極的回應。中國政府也在有意識地推廣這一漢語熱潮,目前在世界各地普遍開花的“孔子學院”就是專門向外國人推廣漢語和介紹中國文化的機構。現在“孔子學院”已經成為與英國的“英國文化協會”、德國的“歌德學院”、法國的“法語聯盟”齊名的國際文化推廣機構。①中國自2004年在韓國首爾成立第一所孔子學院,政府計劃在2010年前在全世界建立500所孔子學院。孔子學院已經成為傳播中國文化和推廣漢語教學的全球品牌和平臺。截至2007年12月6日孔子學院達二百一十所,分布在64個國家和地區。

二、漢語教學在越南的基本情況

中國與越南有悠久的歷史,秦始皇統一六國以后的前214年,派大軍越過嶺南占領今日越南北部和廣西、廣東、福建,征服當地的百越諸部族,秦朝在這一帶大量移民,設立了三個郡,其中越南北部歸屬于象郡管理。越南歷史上是講漢語的,后來1884年法國占領了越南,法國傳教士為本來采用漢字的越南,設計了一套以拉丁字母為基礎的拼音文字,就是現在越南人稱呼為「國語的拉丁化越南文字。歷史事件就不在這里詳述,我主要想表明的是越南和中國有著源遠流長的聯系,越南語很多是根據中國文字而生成的,從這個角度講,漢語的教學在越南來講,較母語是英語系的國家是相對容易一些,畢竟兩種語言有共同之處。上面講的是在越南歷史上,確切地說,是在1884年法國占領越南之前越南人講的是漢語。

漢語在越南的再次學習是從1991年中越關系正常化后開始的。1991年兩國關系正常化以來,兩國經貿合作發展迅速。兩國在文化、科技、教育和軍事等領域的交流與合作不斷向廣度和深度發展,黨、政、軍、群眾團體和地方省市交往日趨活躍,合作領域不斷擴大。雙邊貿易額從1991年的3223萬美元增至2004年上半年實現承包合同額2億美元,全年可望突破4億美元盧數字表明中越的合作是突飛猛進的,合作是離不開交流的,語言的障礙無疑給合作的順暢進行帶來了不便。具體到越南市場,便是中國大陸、香港、臺灣以及新加坡的公司和企業都紛紛到越南投資、辦廠,使越南社會對漢語人才的需求急劇增長。這便是越南人對漢語學習興起的一個歷史背景過程。越南人對漢語的學習也就成了順理成章的事情,在中小學階段,華文教育在越南蓬勃發展,同時越南高校也在越中關系正常化之后就開始了正常化的漢語教學,為中越交流合作培養高層次的人才。

三、越南高校漢語教學的基本情況

以上提到的歷史背景導致了大學中文系成了熱門系,中文專業成了熱門專業,于是越南高校的漢語教學很快地發展起來。據統計,目前(2004年),越南數十所高校開設有中文系或中文專業,在校的中文專業學生約有一萬人。此外,許多高校都把漢語作為主要外語之一來開設課程。烏越南設有中文系和中文專業的學校一般都把漢語作為第二外語供其他專業的學生選修。這樣就可以在師資相對缺乏的條件下為更多的學生提供學習漢語的機會,使更多高素質的非漢語專業的人才接受到漢語教學,這樣為未來中越的合作和交往無疑是有助的。中越發展所面臨的語言和文化障礙將被掃清,這是一個構想,也是一種趨勢,是中國經濟、政治、文化飛速發展的必然趨勢。

越南高校中開設漢語專業的機構在韋錦海的文章中提到的有四種:公辦大學的中文系和中文專業、民辦或半公辦大學中文系或中文專業、在職教育(成人教育)的中文專業、普通高校的漢喃專業及中國學專業。作者分別陳述這幾類的情況,對各類機構都進行了詳盡的闡述,在這里就不一一陳述:者認為越南高校漢語教學中主要存在的問題有:漢語師資缺口大;學歷水平、職稱結構普遍偏低;對漢語教學缺乏全國性的總體設計;缺乏適用的教科書、參考書、工具書和必要的教學設備。這些給了我們一些思考,越南與我國的云南接壤,越南與云南在地理位置上有得天獨厚的優勢,同時越南和云南在經濟上的合作和聯系也是很密切的,據統計,在2005年上半年,云南省與越南進出口累計完成4.8億美元,同比增長142.1 %,超越澳大利亞、緬甸,成為云南省第一大貿易伙伴。;法南利用地理優勢在經濟上已經取得了很大的發展,但是在越南漢語教學方面已經落后于其他省份了,尤其是廣西省在與越南在漢語教學方面已經走在了云南的前面,這個問題是值得深思的。我想探討的就是云南省如何利用自身的地理優勢、教育資源、教學經驗,在“文化出口”這個方面做出成績。這是一個雙贏的過程,在這個過程中中國的對外漢語教學可以在國際土壤中生根、中國的文化得以更大范圍的傳播;同時也解決了越南高校中師資缺乏、教材匾乏的現狀。

四、筆者對于云南在對外漢語教學方面的一些建議

(一)將對外漢語教學與國外的學校建立一種合作關系

中國一些高校開設有對外漢語教學專業,但是這個專業的人才培養出來未必都投身到對外漢語的教學中,這其中就有很多人學習了對外漢語專業但找不到這方面理想的工作,對外漢語教學的對象應該在國外,但有幾個人可以出國,來投身于這項事業呢?一些國家的漢語教學的師資是缺乏,而我們中國培養出來的人才卻面臨著找不到工作的窘境,這中間缺乏一種機制,缺乏一種將教師資源與需要這些教師的學校連接起來的紐帶。這不是一件個人的事情,這是關系到中國文化和文明的傳播,是中國走向世界的一個窗口,或是一個國外了解中國的推動器。巾國不僅要將中國文化傳向歐美,還要傳到東南亞。很多學子也是很希望去歐美學習深造,很少有人想到經濟相對落后的國家。這樣國家應該鼓勵更多的學子去這些需要漢語教師又沒有人愿意去的地方,給他們之間搭建橋梁。中國對外漢語教師與國外的學校建立良好的長期的合作關系,不僅可以使中國的學子的所學有用武之地,而且還改善了國外學校師資缺乏的現狀,同時促進了中國文化的傳播和世界人民對中國文化的了解。

我想這種長期的合作關系要比一些定期或不定期的交流活動對越南漢語教學師資有更大的幫助,穩定的教師資源,可靠的教學質量,這恰好解決了越南高校漢語教師缺乏的問題,很多教師供職于幾所學校,他們無暇做好備課,自然不能保證教學質量。

而云南有著得天獨厚的地理條件,云南高校的對外漢語教學專業可以與越南高的漢語學專業之間建立一種合作,通過這種合作對于對外漢語教學這一專業來說也是一種促進,讓這門專業更能符合國外者:7語言學特點為茸根供豐富的教學經驗;同時,越南高校的漢語教學專業的教學質量得以保證。

(二)定期進行交流學習和溝通作為輔助手段

在建立合作關系的基礎上,定期舉行一些學術交流,這一方面可以交流經驗,可以把在教學中的成功的經驗讓大家一起分享,或是將教學中的疑問一起解決,另一方面對于中越高校教師之間也是一種情感的交流,形成一種教師之間相互學習,共同進步的良好局面。

(三)在優秀的學生中選派一些交換生,體驗語言教學環境

篇3

1.漢語文化傳播的契機

中國經濟的騰飛和奧運會的成功舉辦為漢語文化的傳播提供了最佳的機會。北京奧運會的魅力不在于開閉幕式的精彩,也不局限于鳥巢、水立方等建筑,而是多主題、多視角,立體鮮活地展現了傳統中國的文化、當代中國的風貌與開放中國的胸襟。對于中國而言,經濟騰飛固然重要,文化復興更加意義深遠,后奧運時代我們應更好地落實“文化走出去”的國家戰略。

據統計,全世界有3000萬人正在將漢語作為第二語言來學習。全球不斷升溫的“漢語熱”,一方面表明漢語作為一種世界語言和商業語言的重要性正在增加;另一方面,對漢語文化價值的認識也在世界范圍內不斷擴大。目前,大多數外國人對中國的了解依然局限在眼界所到的層次,雖然每年到中國的留學生人數不斷增加,“漢語橋”世界大學生中文比賽選手的語言能力越來越強,但是對中國五千年的文化積淀能夠認知的人并不占多數,大部分西方人對中國文化的膚淺了解來自有限的影視作品或其他大眾傳媒。漢語作為文化的有力載體,應當利用全球“漢語熱”的契機扭轉這一局面。世界范圍內,懂漢語的人占很小比例,利用母語了解漢語文化成為中西文化的橋梁,承載中華文明的典籍的翻譯影響日益深遠。

2.典籍承載的漢語文化

文化的核心是一種文明千百年來形成的價值觀念及其獨特表達方式。古希臘羅馬的文明傳統與古猶太教一基督教傳統,經現代轉型合力打造出了強大無比的現代西方文明。中國文明傳統由于近代救亡情勢的危急而被攔腰斬斷,中國文化的現代轉型被擱置乃至誤導,沒有文化支撐的文明力量不僅捉襟見肘、后勁乏力且難以持久。

中國文化傳統與當代文化潮流的結合點,在于中國儒家尤其是先秦儒家思想中那些至大至剛的人格獨立精神與擔當社會責任、天下道義的道德負責精神,這種精神作為中國文化傳統的主流,與全球民主自由、個性解放的社會潮流非但不抵觸,而是非常合拍。同樣,中國道家思想中追求個體自由、生態和諧的精神智慧,佛教眾生平等、空明淡泊的生活方式,均與當代環境保護主義、生態神學等人文、宗教思想合拍,同樣是參與全球文化對話與交流的文化基點。中國文化向全世界貢獻出孔子、老子、墨子、孟子、莊子、司馬遷等偉大思想家、教育家、政治家和著述家,這些偉大人物不僅與同一歷史時期的蘇格拉底、柏拉圖、亞里士多德、印度教與猶太教的先知們并駕齊驅,且過之,至今仍是人文智慧和生態智慧不可企及的最高典范。

3.典籍翻譯的現狀

世界文化交流本該是雙向的輸人與輸出,交流的雙方是互為主客體,以雙方各自對對方的需要為基礎,以雙方各自對這種需要的意識為前提。然而,過去的中外文化交流并不是這樣。統計數字表明,我國大約有3.5萬種古典書籍,但時至今日翻譯成外文的只有千分之二左右(黃中習,2007)。21世紀不僅是東西方文化合流的世紀,而且應當是從“以西方文化為主流”轉向“以東方文化為主流”的世紀。馬祖毅、劉重德、楚至大、許淵沖、黃新渠、汪榕培、郭著章、王宏印、潘文國、卓振英和黃國文等國內學者的有關著作與譯著豐富了典籍翻譯這一尚未完全開發的領域。然而,典籍翻譯依然是我國文化傳播中最為薄弱的環節,從總體來說,還沒有有計劃地、系統地、全面地通過我國自己的譯者向國外的讀者譯介。

4.典籍翻譯與傳播的途徑

跨文化傳播學可以為典籍翻譯提供許多理論的支持,我們在研究接受美學的時候,會講到“接受視閾”和“前理解”的問題。任何人在接受外來文化的時候,都會基于他們的本土文化的“前理解”。實踐證明,總是那些與本土文化相近的外來文化和理論最容易被本土文化所接受,對中國人是如此,對外國人也是如此。

篇4

中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2015)46-0048-04

引言:

中韓兩國唇齒相依,文化交流歷史源遠流長。同為深受儒家文化影響以及屬于漢字文化圈的國家,彼此影響著對方。歷史如此,當今也不例外。眾所周知,中國掀起了一股猛烈的“韓流”,對此社會各界褒貶不一。也有一部分人開始對韓流提高警惕,深怕沖擊本國文化。姑且不論韓流是否會沖擊中國文化,但這是古代中韓文化交流的延續,同時文化交流也是雙向的,中國掀起猛烈“韓流”的同時,韓國也刮起了強烈的“漢風”,掀起了國人無法想象的“漢語熱”。

本人認為,“韓流”與“漢風”都是兩國文化交流頻繁的標志。韓國從1994年開始以“文化立國”為方針,大量輸出文化產品;中國以建設文化強國,提高國家軟實力為宗旨,大力發展文化產業。其中漢語是中國文化輸出,發展中國文化產業的重要項目之一。與其想方設法抵制“韓流”,不如大力發展“漢風”、“漢語熱”。

自1992年中韓建交以來,兩國之間經貿文化交流越來越密切,韓國“漢風”、“漢語熱”不斷升溫。根據中國新聞網的統計,2014年,全年在華學習的外國留學生總數為377054人,其中韓國名列榜首,學生人數達到62923人,占16.69%;其次為美國,學生人數為24203人,占6.42%;泰國學生人數為21296人,占5.65%;日本從2011年排名第三落至排名第五,學生人數為15057人,占4%,遠遠少于韓國留學生。根據中國教育部的消息,截至2011年年底,韓國共建設17所孔子學院,在亞洲國家中排名第一。韓國四年制大學的近75%,約130所大學開設和中國關聯的學科專業,有多達24000名學生就讀。韓國各大城市內漢語輔導班紛紛設立,開設速度與規模堪比英語輔導班,漢語已成為韓國學生可供選擇的高考第二外語。

要延續韓國學生的“漢語熱”,以此實現中華文化輸出,就必須對韓國學生漢語學習情況及存在的問題進行調查,掌握比較翔實的信息,反饋于漢語教學。這將有助于對外漢語教學工作者在教學中更全面掌握和了解學生信息,更好地幫助韓國留學生的漢語學習,從而改進和提高對韓漢語教學的質量和效果。更對韓國的“漢語熱”、“漢風”起推波助瀾的作用,也是我國建設文化強國的重要渠道之一,中華文化域外傳播的主要途徑之一。

一、調查目的及對象

要實現文化強國,傳播中華文化,其文字是主要途徑之一,大量孔子學院設立之目的也在于此。韓國是第一個設立孔子學院的國家,韓國留學生已經成為中國外國留學生中最龐大的群體。在這種背景下,對韓國留學生漢語學習與對韓漢語教學的研究,已經成為對外漢語教學研究的重要方面。而且,中國要實現文化強國,漢語是最好的文化產品之一,充分掌握韓國學生漢語學習情況,不僅有助于提升對外漢語教學質量,更有利于中華文化的域外傳播。

本次調查問卷共發放250份,共回收問卷216份,216份為有效問卷。調查對象為韓國祥明大學非中文專業的學生57人,復旦大學69人,華南師范大學30人,中央民族大學30人,南京師范大學30人,其中女生156人,男生60人。學習漢語的時間分別為6個月以內57人,6個月至1年為86人,2~3年為56人,3年以上為16人。選擇學習漢語時間不同的學生為對象,更能全面了解韓國學生漢語學習情況以及動機。

問卷共由三個部分構成:第一部分為學生基本信息,包括性別、學習漢語的時間;第二部分為學習情況調查,包括學習態度、投入時間、學習難點等,共10題;第三部分是學習動機及之后將要從事的職業調查,共5題。

二、韓國學生漢語學習情況調查分析

下面依據調查結果進行分析研究。漢語學習情況方面的調查研究包括漢語學習態度、難點、學習方式方法等方面。

調查項目1 第一次學漢語是在哪里?(選項:A.韓國;B.中國)

關于漢語背景:155人,占被調查者的71.8%,在來中國之前,在韓國國內學過漢語。在韓國的“漢語熱”大背景下,大部分韓國學生已在韓國學習了漢語。

項目調查2 喜歡上漢語課嗎?(選項:A.喜歡;B.為完成任務;C.不喜歡)

關于漢語的喜愛程度:174人,占被調查者的81%,覺得“喜歡”;只有3名同學覺得“不喜歡”,而39名因為是“任務而學”,并非喜歡。從調查結果中可以得出,韓國學生對漢語持有好感,普遍喜歡學習漢語。

調查項目3 漢語學習態度如何?(選項:A.認真學習;B.每天上課,但并非認真學習;C.偶爾請假,但認真學習;D.偶爾請假,不認真學習)

關于漢語學習態度:56人,占被調查者的26%“認真學習”;113人占被調查者的52.3%,選擇“每天上課,并非認真學習”;41人,占被調查者的19%,選擇“偶爾請假,但認真學習”,只有6名同學選擇“不認真學習”。說明韓國學生學習漢語的態度比較端正,學習比較認真,這與他們喜歡漢語有密切關聯。

調查項目4 你認為漢語什么最難學?(選項:A.語音;B.漢字;C.詞匯;D.語法)

調查結果顯示:103人,占被調查者的47.4%,認為漢語語音最難掌握,其次是語法、漢字、詞匯。漢語的美感在于陰陽頓挫的語調,而韓國學生比較難掌握的一個環節就是聲調,因為韓語沒有聲調。同時,漢語普通話中7個輔音是韓語中不存在的,韓國學生往往不能發出標準的音階。所以,學生要通過朗讀掌握發出漢語聲調、個別輔音的技巧,并且不斷復習,從而形成一個良好的循環。其次,語法方面,漢語屬于漢藏語系,是孤立語,韓語屬于阿爾泰語系,是黏著語,兩者語法體系截然不同。從句法結構上看,韓語與漢語的語序不同,從結構、語義上看,韓語與漢語不同的句子成分所指不同;從語用角度分析,韓語與漢語的表達方式不同。因此,對象為剛入門的學生時,教師應該重視語音教育,隨著學習時間的推移,教學重點應該轉為語法教育,通過漢韓語法對比的方式講解,有助于學生的理解。

調查項目5 你認為學漢語時最難的是什么?(選項:A.聽力;B.口語;C.閱讀;D.寫作)

調查結果顯示:91人,占被調查者的40.2%,選項為“聽力”;67人,占被調查者的31%,選項為“寫作”;47人,占被調查者的21.8%,選項為“口語”;只有11人認為閱讀最難。說明聽力、寫作、口語是困擾韓國學生學習漢語的重要內容,其中閱讀是比較輕松的一項。對此,教師應該加強聽、寫、說方面技能的培養,更要要求學生在課后通過各種渠道,如交中國朋友、看中國影視劇等來不斷提升聽說技能。

調查項目6 你認為自己應該加強哪方面的學習?(選項:A.聽力;B.口語;C.閱讀;D.寫作;E.其他)

調查結果顯示:97人,占被調查者的44.9%,選項為“口語”;51人,占被調查者的23.6%,選項為“寫作”;41人,占被調查者的19%,選項為“聽力”。此結果與上一結果相反,學生認為最難的是聽力、寫作、口語,但最想提高的確是口語、寫作、聽力。這也是從易到難的順序,也與大部分學外語的學生所需相類似。說明韓國學生學習漢語是以聽說等實用性、應用型為主。

調查項目7 除了課本以外,你還通過什么學習漢語?(選項:A.家教;B.看影視劇;C.和中國朋友聊天;D.看中文書;E.其他)

調查結果顯示:7人,占被調查者的3.2%,選擇“家教”,說明大多數學生在實際的學習中還是以學校教師為主,這也與請家教需要經費支出不無關聯;48人,占被調查者的22.2%,選擇“看影視劇”,比起學習韓語的中國學生熱衷于看韓劇,中國影視劇對韓國學生沒有太大的吸引力,說明我國的影視產業有待于進一步發展,終而走出國門;113人,占被調查者的52.3%,選擇“和中國朋友聊天”,說明結交當地朋友是韓國學生課后最主要的拓展學習的方式,可以在比較輕松的氛圍中提高口語與聽力水平;14人,占被調查者的6.5%,選擇“看中文書”,說明書籍并不是主要的課外學習材料;34人,占被調查者的15.7%,選擇“其他”,說明韓國學生課外學習漢語的途徑呈多樣性。

調查項目8 課余,學習漢語的時間是?(選項:A.不學習;B.0.5-1小時;C.1-2小時;D.2小時以上)

調查結果顯示:36人,占被調查者的16.7%,選項為“不學習”;110人,占被調查者的50.9%,選項為“0.5~1小時”;53人,占被調查者的24.5%,選項為“1~2小時”;17人,占被調查者的7.9%,選項為“2小時以上”。課外學習1小時以內的學生占67.6%,1小時以上占22.4%,說明韓國學生課外投入的時間不多。分析其原因,主要因素在于被調查的韓國學生大多不是學歷生,以語言學習、應用型為主,沒有獲得學位以及升學的壓力,因此課后投入時間相對減少。

調查項目9 你認為決定漢語成績的因素是什么?(選項:A.興趣;B.教師;C.教學質量;D.教材)

有126人,占被調查者的58.3%,選項為“興趣”,說明外語學習中興趣是最好的老師,也最能激發學生學習的動力;45人,占被調查者的19.9%,選項為“教師”;36人,占被調查者的16.7%,選項為“教學質量”,教師相關選項占36.6%,表明教師以及教學質量在提高學生學習成績及興趣中起相當大的作用,教師應該積極改革教學方法,采用多種教學手段,激發學生的學習興趣,提高教學效果;9人,占被調查者的4.1%,選項為“教材”,相反,學生對教材的依賴程度遠遠低于對教師的依賴程度。

三、韓國學生漢語學習動機、喜歡從事的職業調查分析

調查項目1 學習漢語的動機是?(選項:A.考取HSK;B.為找一份好工作;C.對中國文化感興趣;D.為積累知識和自身修養;E.為交中國朋友)

有41人,占被調查者的19%,選項為“考取HSK”;有77人,占被調查者的35.6%,選項為“為找一份好工作”;有40人,占被調查者的18.5%,選項為“對中國文化感興趣”;有26人,占被調查者的12.1%,選項為“為積累知識和自身修養”;有32人,占被調查者的14.8%,選項為“為交中國朋友”。可見,從總體上看,韓國學生學習漢語最強的動機來源于“為找一份好工作”,“考取HSK”也是“為找一份好工作”的途徑。我們知道中韓經貿往來越來越密切,這將給學習漢語的韓國學生提供更多的就業與升職的機會與空間,也是越來越多的韓國人留學中國的主要原因。但也不容忽視的是占33.3%的選項不為工作為動機,只是出于對中國文化的喜愛以及結交中國朋友。說明,中華文化深受韓國人的認同與愛戴,他們對中華文化持有好感,愿意學習漢語,結交中國朋友。“為積累知識和自身修養”則體現了韓國留學生普遍具有追求成就的內在心理傾向,這種傾向促使他們在漢語學習上更加認真。這種不以就業為目的動機,也許會影響學習者的學習成績,但正因為興趣動機反而使學生在輕松的氛圍中學習漢語,這也說明,韓國學生學習漢語并非都是有強烈的目的性和功利性,喜歡中華文化、提高自身修養,這幾點也不容忽視。

調查項目2 學習漢語的動力是?(選項:A.老師和朋友的鼓勵;B.興趣;C.父母的期盼;D.工作需要)

有45人,占被調查者的20.8%,選項為“老師和朋友的鼓勵”;有99人,占被調查者的45.8%,選項為“興趣”;有15人,占被調查者的6.9%,選項為“父母的期盼”;有57人,占被調查者的26.4%,選項為“工作需要”。可見,韓國學生學漢語的第一動力為對漢語的興趣,他們想通過學漢語了解中國以及相關事物,而“父母的期盼”這種“被動型動機”則不明顯。隨著現代觀念的發展,現在的韓國留學生似乎已經逐漸脫離了亞洲學生“唯父母之命是從”的傳統道德觀念,長輩的要求與態度已經無法完全主導他們的學習行為。

調查項目3 家人和朋友對你學漢語持什么態度?(選項:A.一定要學;B.可學可不學;C.沒必要學)

有84人,占被調查者的38.9%,選項為“一定要學”;有129人,占被調查者的59.7%,選項為“可學可不學”;有3人,占被調查者的1.4%,選項為“沒必要學”。韓國人已經意識到漢語的重要性,但也不乏對其持中立態度的人。隨著中韓自由貿易協定的簽署,中韓經濟關系越來越緊密,這種重要性會越來越突顯。同時隨著中國的文化強國戰略的實施,中華文化域外傳播更快、更廣,越來越多的韓國人將認同、喜歡中華文化。

調查項目4 學習漢語后想做什么?(選項:A.研究中國學;B.中文老師或翻譯;C.中國相關公司就業;D.不想做與漢語相關的事情)

有22人,占被調查者的10.2%,選項為“研究中國學”;有40人,占被調查者的18.5%,選項為“中文老師或翻譯”;有130人,占被調查者的60.2%,選項為“中國相關公司就業”;有24人,占被調查者的11.1%,選項為“不想做與漢語相關的事情”。調查結果顯示,占88.9%的學生想學漢語后從事漢語相關工作,說明漢語是韓國學生就業的另一種重要工具,盡管前面的調查中表明學習漢語的第一動機并不是就業,但漢語的確給就業壓力較大的韓國青年提供了較好的就業機會。

調查項目5 如果從事與漢語相關的工作,你最想做什么?(選項:A.進企業;B.翻譯;C.導游;D.老師;E.其他)

有94人,占被調查者的43.5%,選項為“進企業”;有41人,占被調查者的19%,選項為“翻譯”;有16人,占被調查者的7.4%,選項為“導游”;有27人,占被調查者的12.5%,選項為“老師”;有38人,占被調查者的17.6%,選項為“其他”。大部分韓國學生的首選是企業,這與中韓兩國密切的經貿關系相關,其次翻譯工作深受學生歡迎,這與翻譯的較高薪資不無關聯,還有部分學生選擇了“其他”,說明學生學習漢語后想從事的職業呈多樣性。

調查項目6 你認為韓國學生學漢語有什么優勢?(選項:A.經濟文化交流頻繁;B.地理位置;C.歷史文化同源;D.學漢語的韓國人很多可吸取經驗)

有115人,占被調查者的53.2%,選項為“經濟文化交流頻繁”;16人,占被調查者的7.4%,選項為“地理位置”;50人,占被調查者的23.1%,選項為“歷史文化同源”;35人,占被調查者的16.2%,選項為“學漢語的韓國人很多可吸取經驗”。76.3%的選項選擇了“文化因素”,說明中韓文化交流頻繁以及文化同源,為韓國學生提供了更容易接近和學習漢語,認同漢文化的歷史基礎,這也是來華留學生中韓國學生占榜首的主要原因之一。

結論:

本文以韓國祥明大學非中文專業學生,復旦大學、華南師范大學、中央民族大學、南京師范大學的韓國留學生為研究對象,采用問卷的方法,調查分析其漢語學習動機情況,主要結論如下:

1.韓國學生對學習漢語持有好感,來中國之前普遍學過漢語,同時韓國學生認為中韓兩國經濟文化交流頻繁、歷史文化同源對韓國學生學習漢語有很大的優勢,說明韓國學生從情感上對中國、漢語有好感。

2.韓國學生課后學習漢語的時間投入不多,這與升學壓力小相關。韓國學生主要通過和中國朋友聊天的方式進行課后學習,看中國影視劇的比例不高,這恰恰與學韓語的中國學生酷愛韓劇相反。

3.韓國學生認為語音、聽力、寫作、口語是最難掌握的部分,而最想提高的部分是口語、寫作。說明韓國學生學習漢語主要以實用性、應用型為主,并非升學為最終目的。

4.韓國學生認為興趣是決定成績最主要的因素,其次是教師與教學質量。要想提高韓國學生的學習成績必須先激發學生的學習興趣。

5.韓國留學生學習漢語,以找工作、獲得HSK等級證書為最大的動力,之外自身素養的提高和喜歡中國文化的比例也較高;學習漢語的最大動力是興趣,說明不以升學為目的的學生中興趣既是提高成績的最主要因素,也是漢語學習最大的動力。

6.學習漢語后要從事的職業中大部分人選擇與漢語相關的工作,其中企業是首選,其次是老師和翻譯。隨著韓國“漢語熱”持續升溫,漢語老師成為了韓國人向往的職業。

根據調查研究所得結論,對韓國留學生的漢語教學提出幾點建議。第一,要激發學生的學習興趣。在教學過程中,教師應該采取靈活多樣的教學方法,不斷吸引學生的注意力,久而久之,學生的學習興趣就會不斷被激發,達到“樂在漢語學習中”的狀態。第二,在漢語教學中滲透中國文化要素,或進行中韓文化比較。從調查結果中可以看出,韓國學生對中國文化持有好感,他們渴望通過教師了解、認識中國文化,而教師也承擔著傳播中國文化的使命。教學過程中進行中國文化的滲透,進行中韓文化比較,如比較中韓飲食文化的異同、討論中國的京劇、武術,介紹中國的社會制度、名勝古跡等等。這種文化滲透,不僅可以傳播中國文化,也可以激發學生的學習興趣,從而達到較好的教學效果。第三,注重學生聽說寫三種技能的培養,提高開口率。漢語教學是語言教學,要培養學生的聽說讀寫四種技能的全面發展,被調查者則普遍想提高聽說寫的技能,也認為是最難的部分,因此教師應該采用多種教學方法,培養聽說寫方面的技能。

漢字是中國文化的代表之一,是中華文化域外傳播的載體。韓國自古以來深受中國文化的影響,文字就是其中之一。韓國創制訓民正音之前,官方使用的文字是漢字。時隔幾個世紀,在韓國再次興起“漢語熱”,對此現象,應該深入分析韓國學生學習漢語的情況,并采取有效的教學方法,提高學生的漢語水平,同時傳播中國文化,促進中華文化的域外傳播。

參考文獻:

[1]王曉美.韓國學生漢語學習現狀與對外漢語學習前瞻[J].現代商貿工業,2010,(9).

[2]李大農.韓國學生漢語學習特點與教學技巧探討[J].海外華文教育,2003,(4).

[3]李大農.韓國留學生“文化詞”學習特點探析-兼論對韓國留學生的漢語詞匯教學[J].南京大學學報,2000,(5).

[4]柳英綠.對外漢語教學的理論與實踐[M].延吉:延邊大學出版社,1997.

[5]許健驥.對外漢語教學思考集[M].北京:北京語言文化大學出版社,1999.

[6]韓文.延吉市韓國留學生漢語學習情況調查研究[D].東北師范大學碩士學位論文,2011.

[7]楊懷霞.韓國在華中學留學生漢語學習動機與文化融入動機研究[D].山東大學碩士學位論文,2013.

篇5

H19

隨著中國國際地位的不斷提高,與世界各國經濟文化往來日益密切,經歷了近半個世紀泰國政府對漢語教育限制,1992 年,泰國政府放寬漢語教學政策,漢語教育走進國立中小學,和英語、日語、法語等發達國家的語言地位并重。隨著近年來泰國皇室、政府及人民對漢語教學高度重視,泰國教育部和中國國家漢辦積極合作,開設漢語課程的學校不斷增多,漢語受到泰國教育界和泰國民眾的熱烈歡迎,泰國學習漢語的人數迅速增長,成為泰國民眾普遍選揮的第二外語。

與此同時,大量的問題隨即顯現:教材不規范、教學大綱沒有系統性、教學方式單一落后、教學質量低下、生源漢語基礎薄弱、學習過程缺乏連貫性等。其中,最為突出的便是教學方法單一、教學枯燥無味、課堂氣氛沉悶導致的泰國學生學習漢語興趣消減這一問題。因此維持并提高泰國學生學習漢語的興趣,探索出有有別于傳統教學法的更適用于泰國教育模式的新式教學方法顯得尤為必要。隨著對泰國學生文化背景、思維方式、學習風格和學習特點研究的不斷深入,趣味教學模式逐漸進入泰國漢語教師的視野。

李艷娟在其《趣味教學――對外漢語教學中的重要方法》提到:趣味教學法是指教師在教學過程中運用幽默的語言、富有感染力的激情、多樣的教學技巧、惟妙惟肖的教學情境、先進的現代化教學技術、恰到好處的表演、靈活運用的身勢語,營造出良好的課堂互動氛圍,最大限度地增強課堂教學的趣味性,激發學生的學習興趣,提高學習效果。據筆者經歷,多數泰國學生愿意主動與漢語教師接觸,對學習漢語有較強的動機,但在開始學習后,多表現出畏難情緒。因此,針對泰國學生和教學特點,設計出一些適于教學內容的趣味活動,不僅能幫助學生減輕對漢語的畏懼,也能活躍課堂氣氛、帶領學生體驗學習漢語言的樂趣,進一步培養學生學習漢語的興趣,從而提高教學效果,達到語言教學的目的。

泰國學生性格活潑,善于表達,表現欲強,課堂上無拘束感;具有很強的藝術天賦,擅長各種形式的表演和活動。趣味的活動和簡單的游戲能夠輕易引起學生的興趣,活絡課堂氛圍。如吹紙片區分部分聲母、字謎記憶漢字、你畫我猜復習生詞、學唱中文歌等簡單的活動幫助培養學生熟練掌握和運用漢語進行交際的能力。通過對漢語課堂進行趣味性的教學設計,將學生從枯燥乏味的傳統教學模式中拯救出來,優化教學效果,增強漢語教學的吸引力。

泰國學生的漢語水平普遍較低,自主學習能力較弱,多依存于教師課堂講授。因此,漢語教師的課堂教學方法尤為重要,適宜的授課方式能夠吸引學生的注意力,引起學生學習漢語的興趣,對漢語學習抱有熱情,自然而然的習得教學目標,提高學生的漢語水平。楊里娟的調查問卷中指出泰國學生認為有趣又有效的教學活動有:布置詞匯、語法等課堂作業;老師帶領學生反復操練;看電視、錄像,播放磁帶練習聽力;閱讀中文書籍、報紙或雜志;背誦對話或課文;角色扮演、表演戲劇、唱中文歌和做語言游戲;讓學生朗讀課文或其他文字等。通過筆者實踐,教師為主導的反復操練、影視音樂、課文表演以及根據教學內容設計的趣味游戲受到學生廣泛好評。

需要注意的是,趣味教學的教學設計應在對學生的國別、年齡、個性氣質以及受教育程度和知識水平等方面加以全面評估后,因地制宜,制定適合教學對象的趣味教學方式。但是,趣味教學僅作為教學的輔助手段,在教學過程中切莫本末倒置,教師教師既要適時采用豐富多樣的教學形式活躍課堂氣氛,調動學生學習積極性,也要注重教學內容和質量,主導課堂整體走向,使每一個學生都能在游戲活動中有所習得。

通過交流發現,越來越多的在泰漢語教師(志愿者)選擇寓教于樂的趣味教學法進行日常漢語教學,正是因為由于趣味教學同泰國教學理念、泰國學生特點緊密貼合,因而具有其它教學法不可逾越的優勢。縱然游戲教學法還有一定的不足,但通過近年來越來越多有關游戲教學法在泰國應用的論文的發表,筆者認為游戲教學法游戲教學法未來很有可能成為泰國對外漢語課堂中一種必不可少的教學方式。

參考文獻:

[1]崔永華,楊寄洲(1997)《對外漢語課堂教學技巧》,北京:北京語言文化大學出版社

[2]王巍,孫淇(2011)《國際漢語教師課堂技巧教學手冊》,北京:高等教育出版社,

[3]杜宗景,緱廣則(2011)泰國漢語教學問題分析及對策,《經濟與社會發展》第七期

[4]李艷娟(2009)趣味教學――對外漢語教學中的重要方法,《遼寧工業大學學報社會科學版》第四期

篇6

隨著中國改革開放的深入發展和中國國際地位的日益提高,眾多國家學習漢語已經成為潮流,全球性的“漢語熱,,業已形成。尤其是中國成功舉辦奧運會和申辦世博會成功之后,“漢語熱”以空前的速度加劇。據不完全統計,目前,外國人學習漢語的人數已達近3000萬人。“漢語熱”致使越來越多的留學生在中國大學中就讀,大學圖書館面臨的一個新任務就是滿足不同文化和語言的讀者的信息需求。

然而,與之相對的是,大學圖書館面向留學生這一特殊群體所提供的信息服務還存在一定的問題,已引起業內人員的重視。筆者意從大學圖書館留學生信息服務工作現狀出發,針對留學生學習漢語及中國文化的實際需要,探討對留學生進行文獻信息服務的對策,以進一步提高大學圖書館的服務水平,從而強有力的幫助留學生進行漢語學習和中國文化學習,以更廣泛地傳播和弘揚中華文化。

一、HSK熱

HSK是漢語拼音HanYuShuiPingKaoShi的縮寫,它是測試第一語言非漢語者漢語水平的系列考試。它考查考生在院校學習或在政府部門、企業及其他機構工作等環境中運用漢語進行交流和溝通的能力。

在歷年HSK考試中,最初第一次對外公開招考只有39人參加,1995年增至1.26萬人,2000年已增至8萬人左右,到2005年這一人數以驟增至117760人,2006年底已突破130萬大關,而參加HSK考試的海外留學生累計人數已由2004年底的近40萬增加到2005年底的52萬。2005年,這些來自于178個國家的留學生分別在國內外171個HSK考點參加考試。為了方便留學生參加HSK考試,遍布于亞洲、歐洲、美洲、大洋洲和非洲的HSK考試國外考點也增至96個,占全部考點的56%。

數據表明,近幾年“HSK熱”業已形成,來華留學生大幅度增加。留學生將成為大學圖書館新的讀者群,這給大學圖書館讀者服務工作提供了繁榮和發展的良好機遇。

二、大學圖書館留學生信息服務工作中的問題

(一)留學生信息服務工作的一般問題

國內很多大學每年都會錄取一定人數的外國留學生。作為大學圖書館的一個特殊服務群體,留學生雖然在文化背景、語言等方面有區別于其他讀者的特點,但是他們來中國一般都是學習漢語和學習中國文化,包括學習中國歷史、文學和中醫等。所以在留學生讀者服務工作中存在一些和中國大學生讀者服務工作中的相似問題。

1、對留學生信息服務工作的重視程度不夠

大學圖書館對留學生信息服務工作不重視有兩方面原因:首先,留學生人數雖年近幾年一直呈現較高的增長趨勢,但是相對于中國大學擴招的速度而言,留學生僅占在校學生的極少數。以上海師范大學圖書館為例,其各類中國學生共計38393人,而在校一年以上的長期留學生僅有682人,僅占學生總數的1.8%(數據截止到2008年)翻。其次,只有極少漢語水平較高的留學生會來大學圖書館借閱書籍。因此作為學校教學和科研信息基地的大學圖書館沒能夠重視留學生的讀者服務工作,認為這項工作可有可無,不會影響大學圖書館的宏觀發展。因此,在讀者服務方面,大多數大學圖書館都沒有考慮到僅占少數的留學生的利益。這種狀況嚴重降低了留學生在大學圖書館的文獻信息查找與利用的熱情,影響了他們在華期間的學習。

2、大學圖書館的藏書體系中嚴重缺乏留學生在華學習所需的相關文獻

從印刷型文獻來看,首先,留學生信息服務大學圖書館讀者服務中一項新工作,所以在收集文獻信息時,對留學生的來華學習的目的和文獻信息需求特點了解不夠,長期以來也沒有把與此相關的文獻資源列入大學圖書館資源建設計劃中去,使留學生文獻信息資源建設成為空白,滿足不了不同層次、不同學習目的的留學生對相關文獻的需求;其次,現在一些大學圖書館已開始收藏學習中文專業的各種類型的參考文獻,但可供留學生使用的、且符合他們學習漢語的習慣和特點的文獻不多,并且由于出版市場的混亂,一部分適合留學生的文獻沒有區分難易級別,這造成不同程度漢語水平的留學生選擇適合自己的文獻時難度加大,花費的時問增多。

從數字資源來看,首先,昂貴的外文數據庫和大學圖書館相對較緊缺的文獻購置經費使國內大學圖書館外文數字化資源的購買力嚴重不足,除少數211工程高校和一些外語院校購買了一些外文數據庫,其他接受留學生的近400所大學圖書館都只購買少量外文數據庫。如上海師范大學圖書館近幾年共購買光盤、網絡數據庫等數字資源2O多個,但僅有6個外文數據庫,這與復旦大學的近253個中外文數據庫相差甚遠網。其次,近幾年一些技術較強的大學圖書館開始自己研發特色數據庫。國內大學圖書館有特色的文獻資源往往局限于線裝書、拓片等古籍,這些數字資源若不翻譯成留學生熟練使用的語言或者注漢語拼音的話,即使再有價值,恐怕也無法激發留學生對中國傳統文化和漢語的興趣,因此將無法起到傳播中國文化的作用。

可見,現在的中國大學圖書館,無論印刷型文獻還是數字資源,可供留學生使用極少,這與發達國家留學生把大學圖書館當作主要學習場所形成強烈反差。

(二)留學生信息服務工作的特殊問題

留學生是大學圖書館讀者群中的一個特殊群體,他們來自世界上不同國家和地區,有著不同的文化背景和語言背景,學習和生活習慣也存在著很大差異,因此留學生讀者服務工作存在一定的特殊性。

1、語言障礙

在讀者服務工作中,利用語言進行溝通和交流,了解讀者真正的信息需求尤為重要。在同一所大學讀書的中國大學生,他們來自五湖四海,雖然在接待讀者時,大部分讀者會使用帶有家鄉方言的普通話,但是圖書館工作人員可以較輕松的獲取讀者信息需求,并承諾在最短時間內滿足讀者信息需求。而留學生,他們來自五大洲,盡管他們在來華之前都不同程度地學習了漢語,但仍缺乏足夠的漢語詞匯,包括圖書館術語,這就妨礙了他們對圖書館的了解。他們在接受圖書館服務時,不能完全聽懂館員在說什么,館員(除少數外語院校)又不會用外語服務讀者。例如筆者一好友在讀者服務工作中遇到一名日本留學生,該同學因為使用日文操作系統(非XP系統)而無法無線上網。由于好友對日語一竅不通,該學生也無法將日文操作系統中的詞語翻譯成漢語,因此最終遺憾的沒能完成幫助該讀者使用大學圖書館的無線網絡的任務。可見有限的交流和溝通導致留學生無法利用大學圖書館,若圖書館員繼續保持現在的工作狀態而無法滿足留學生使用圖書館,這將導致他們不愿意再來圖書館,而花錢去網吧上網。大學圖書館讀者的流失和讀者金錢的浪費不僅違背了圖書館服務讀者的宗旨,而且不利于大學圖書館的發展。所以掃除語言障礙,針對本校留學生的國別和使用語言的情況,對圖書館員以及在校學習圖書館專業的學生進行專業外語及第二外語培訓是當務之急。

2、信息組織和信息描述體系不同導致的障礙部分留學生漢語水平已經很高,并且在國內使用大學圖書館的技能也很高,但對我國大學圖書館使用的《中圖法》、《科圖法》、《人大法》等信息組織和描述體系卻一無所知,這對于長期使用《LC》分類法和主題詞表(或其他分類法)的留學生來說,使用中國大學圖書館的信息資源無疑又增添了一道障礙。隨著數字資源的發展和計算機的使用,使用主體題詞和關鍵詞的檢索使這一問題得到了一定程度的解決,但是大學圖書館并非所有文獻都已數字化,已數字化的信息資源也存在清晰度等問題,再加上閱讀習慣等等因素的影響,不熟悉的信息組織和描述體系都使留學生在利用大學圖書館時碰到一些問題。

(三)留學生信息服務對策

1、重視留學生信息服務工作,提高大學圖書館服務質量

隨著“漢語熱”的增溫,留學生這群特殊讀者走進大學圖書館的人數將越來越多。大學圖書館為作為社會記憶的選擇和傳遞機制,就應該重視和大膽探索留學生信息服務,為其提供優良的信息服務,這不僅能幫助留學生學好漢語和中國文化,并且可以促進中國與外國在政治、經濟、文化、科技等多領域的交流,從而使中華文化不斷向世界傳播,中國國際影響力不斷提高,因此大學圖書館必須重視留學生信息服務工作,努力創造條件,改善環境,為各國留學生提供優質的服務。

2、研究留學生信息需求特點,建設專門面向留學生的特色館藏

留學生分別來自不同的國家,有著不同的文化背景和語言背景,他們來中國學什么?有什么樣的信息需求?以上海師范大學留學生為例,分析留學生信息需求特點,并介紹該校圖書館為留學生構建特色館藏的情況嘲。

該校現有在校一年以上的長期留學生有682人,他們主要來自韓國、日本、美國、印度尼西亞、越南、蒙古、挪威等國家。根據該校2007年留學生上海市政府獎學金獲獎人數統計表可以看出,“漢語學”和“語言學及應用語言學”共有24人,占獲獎人數的96%,這說明來該校的留學生主要學習漢語,只有4%的留學生學習法律或其他專業。根據這一統計結果,2008年初,該館已撥出適當經費,并為留學生購買以漢語學習和中國傳統文化為主的中文圖書214種,220冊(件)。這些圖書,有的淺顯易懂,有的注有漢語拼音,有的為漢英互譯本,可以說,該館對留學生信息服務工作已由計劃和設想步入具體實踐階段,但220冊(件)圖書顯然無法滿足682人的信息需求,因此仍將加大對留學生信息服務的力度,建設符合留學生學習特色館藏。

3、館員應該重視外語學習,架起為留學生信息服務的橋梁

語言是人類相互了解和交流的工具和橋梁。館員重視學習外語,掌握該語言圖書館學專業術語,以便在為留學生提供服務的過程中創造更理想的語言環境,同時,重點提高專門為留學生提供服務的部門的工作人員的語言交流能力,以保障服務水平的提高嘲。

篇7

【中圖分類號】H195

一、漢語國際教育中的教學問題

經濟基礎決定上層建筑,自改革開放以來,我國經濟穩步上升,教育質量不斷提高,政府對漢語國際教育的發展也愈加看重。然而,漢語國際教育畢竟不是傳統專業,作為一個仍處在初始階段的專業,它在多方面仍不盡如人意。

(一)培養體制的不科學

漢語國際教育碩士專業學位培養目標為適應漢語國際推廣工作,勝任漢語作為第二語言的高層次、應用型、復合型專門人才。其學習的課程數繁多,且包含大量實踐訓練與論文,學習年限卻僅僅為兩年,其中課程學習一年,實習及畢業論文一年。無論從哪一方面看,該專業學生所能學習到的知識都是表面知識,而對外漢語需要的是擁有高素質,知識儲備量豐富的綜合性人才,兩年學習后的他們對漢語國際的推廣與發展恐怕難以勝任。

其次,該專業招生對象是具有國民教育序列大學本科學歷或本科同等學力的人員。漢語國際教育的推廣與發展不僅僅是語言文字的推廣,更重要的是文化的傳揚。然而,大量數據顯示,其中多數學生并非語言專業,這代表大部分人的漢語功底可能并不那么優秀,甚至對本國的歷史文化底蘊了解甚少,只是簡單懂得雙語言,那么,他們對國際教育的學習也成了事倍功半的行為了。

(二)師資力量的不足

除了在漢語國際教育專業上投入較大的幾所國內高校,極大多數在此專業的任課教師只會紙上談兵,而缺少應有的海外授課實踐經驗,甚至有些任課教師為其他專業擁有外語交流能力的教師。師者,傳道授業解惑,若為師者自己都缺乏該門課程的專業性和基礎理論,如何讓學生在漢語國際中變得專業變得能承擔讓中國走向世界的重任?從更高層次看,作為漢語國際教育教師,在平時對學生論文的知道以及自身學術論文的發表中,理應集思廣益,海納百川,擴大自己的學術視野,對古代以及近代漢語,中國傳統文化以及現代文化,國內語言以及國外語言有清晰明了的認識,從而融會貫通,形成獨特的學術風格,引領漢語國際教育走向更遠。

那么,該如何解決類似問題?有學者提出一些合適的建議。首先,對課程進行合理安排,增加學習年限,在擁有堅實的理論基礎后才能更有效的進行實踐訓練。其次,因材施教,對不同本科專業的學生進行不同課程的練習,以發揮學術本科所學專業與國際交接處的最大優勢。最后,提高任課教師的專業素養,關注擁有豐富經驗的教師或專家,給予他們優秀資源,賦以重任來調動其積極性。

二、漢語國際教育中文化差異

語言和文化息息相關,面對全球愈發流行的“漢語熱”,世界人民對中國的好奇心逐漸強烈,作為中國人的我們,在漢語走出國門走向世界的時候,必然需要介紹中國文化,可是在面對各國文化差異之時,我們又應該怎么處理隨之產生的問題呢?

(一) 準確定位漢語國際教育的文化交流

對外文化分為交際和知識,漢語國際教育作為我國潛在的對外文化推廣方式,毫無疑問著重點在交際文化,其次才是知識文化。而交際文化指的是兩個不同文化背景的人進行交流能將信息準確的傳遞,那么在進行教學研究的時候,應該將所需教導的社會文化與語言學相結合,進行文化對比,介紹中華民族的價值觀人生觀等,切不可空談文化藝術,忽略民族精神。

(二) 對不同國家語言思維方式的轉換

不同的國家,由于地理位置以及周邊環境的影響,其文化傳承也是迥異,人民的思維方式也將大不相同。而語言交流的順利進行與思維的同步不可分割,這就要求我們做到思維的順利轉換。

我國長期以儒家文化為主,講究仁義博愛,說話謙虛委婉,更有迂回婉轉,從道理入手的俗規,其中的邏輯思維一般包含述說者的主觀成分。而西方文化注重事實,講究結果,這致使他們的語言先闡明主題后詳細講解,在講述上相對客觀直接。

純粹從語言的角度來看,兩者的敘述方式也大不相同。漢語多語句結構,整體敘述上多樣化,而西方國家,比如法國,詞匯多式多樣,不同意境不同時態具有不同詞義,導致使用的不同。

林林總總多角度,都需要我們先對漢語語言與文化進行深入了解后再對他國文化了熟于心。所謂知己知彼百戰百勝,以自己的文化為主體,在適應他國文化的基礎上進行適當調整,才能進行跨文化交流,達到傳揚中國文化的基本目的,使漢語國際教育獲得優良的推廣及發展。

總結:漢語國際教育的推廣與發展是利用教學的指導,通過語言的傳播,向世界展示與宣傳漢語和中國文化的國際,應當獲得國家以及國家人民的支持。在進行一代代教育的過程中,我們要及時解決產生的問題,逐步完善漢語國際教育制度,將語言與文化有機結合,推動漢語國際教育的穩步發展,為我國增強國際影響力獻上一份力量。

篇8

[中圖分類號]H195 [文獻標識碼]A [文章編號]2095-3712(2013)19-0062-04

[作者簡介]劉惠(1971―),女,遼寧本溪人,陜西師范大學文學院在讀博士,廣西師范大學文學院副教授,碩士生導師,研究方向:漢語國際教育;賀月婷(1987―),女,廣西龍勝人,碩士,泰國東北部四色菊府甘平埠僑南學校漢語教師。

前言

在全球“漢語熱”的背景下,泰國是亞洲地區乃至全世界漢語教育最具代表性的國家之一。2005年,泰國教育部考慮到漢語教育對泰國各方面發展所具有的重要意義,制訂了《促進漢語教學,增強國家競爭力的戰略規劃》的五年計劃,將推廣漢語教學提升到國家戰略高度。同時,教育部還制訂了泰國公立中小學漢語教學大綱,從政策上保障漢語教學的順利推進。2006年,泰國第一所孔子學院在泰國東北部的孔敬大學正式掛牌成立。之后的幾年里,泰國先后成立了孔子學院13所,孔子課堂11所,成為亞洲擁有孔子學院數量最多的國家之一。一直以來,中國一直保持與泰國在漢語教育事業上的合作。自2003年以來,中國國家漢辦先后派出11批、近6500名漢語教師志愿者前往泰國任教,極大地支持和促進了泰國漢語教育的發展。截至2012年5月,由中國國家漢辦派出,現在泰國任教的漢語教師志愿者多達1200余人。但泰國教育部仍表示本國漢語教師供不應求,希望中國國家漢辦能加大派遣力度,增派500名漢語教師志愿者赴泰,爭取2013年在泰國任教的漢語教師志愿者達到1700名。

泰國華文教育的歷史已有一百多年。雖然20世紀90年代之后,泰國不少公立學校、國際學校、高等學校和職業技術學校都爭相開設漢語課程,但華文教育的主要陣營仍然集中在各所華文民校。據不完全統計,20世紀初,全暹羅(泰國舊稱)已有華文民校99間。泰國按行政區劃分為中部、南部、北部、東北部、東部五個區域,每一個區域都開設若干所具有區域特色的華文民校。泰國東北部的華文民校大多建于20世紀40年代,僑南學校(Kiawnum School)即是其中之一。僑南學校從最初的純漢語教學發展到現在的“三語”(泰語、漢語和英語)教學,從最初的幾十名學生發展到如今的1700多名學生,從只有1名漢語教師發展到如今有12名漢語教師,其間經過坎坷的辦學歷程,從側面反映出漢語教學在泰國華文民校的艱難發展及其所面臨的一系列問題。這些問題也正是泰國東北部華文民校的共同特點。因此,選擇僑南學校作為研究的案例具有一定的代表性,也便于將來與其他區域的華文民校作對比研究,通過互相借鑒、取長補短,促進泰國漢語教育的整體發展。

近年來,研究泰國漢語教育的學位論文和期刊論文層出不窮。通過對現有文獻的總結歸納,發現當前的研究主要分為兩類。一類是宏觀地闡述泰國整個國家或某個區域的漢語教育現狀。這類具有代表性的論文有:《泰國北部地區高校漢語教學現狀及質量控制研究》(郝琳琳,2011)、《泰國中小學華文教育的現狀、問題及對策》(王宇軒,2008)、《泰國華文教育若干問題管窺》(尉萬傳,2007)、《泰國南部漢語教學現狀及其存在問題》(嚴鈺,2007)、《泰國高校泰籍漢語教師及漢語教學現狀》(〔泰〕黃漢坤,2005)。另一類是以泰國某個具體的地區或學校為例,從微觀的角度分析泰國的漢語教學現狀。這類具有代表性的論文有:《泰國烏汶大學漢語教學現狀與思考》(〔泰〕曾金枝,2011)、《泰國漢語教學存在的問題及對策――以泰國莊他武里府他邁中學為例》(范亮,2011)、《泰國漢語本土教師培訓的實證研究――以曼谷市教育局漢語教師培訓為例》(朱華,等,2010)。

由此可見,自2005年泰國實行《促進漢語教學,增強國家競爭力的戰略規劃》的五年計劃,開始大力推廣漢語教學以來,研究泰國漢語教學的著述日漸豐富,基本涵蓋了漢語教學發展策略、漢語本體知識、漢語教學法、漢語教學課堂管理、漢語教材等各個方面。但是,泰國東北部相較于其他區域而言,地理位置偏遠,社會經濟發展落后,漢語教學發展緩慢,研究該地區漢語教學的文獻也相對匱乏。為提高泰國漢語教學的整體水平,有必要對泰國東北部的華文教育發展史進行梳理,分析、思考當地華文民校的漢語教學所面臨的困難和問題,提出積極、有價值的對策和建議。

一、四色菊府及烏吞蓬披賽縣的漢語教學概況

位于泰國東北部的四色菊府,北接泰國烏汶府、黎府、益梭通府,南鄰柬埔寨,東連烏汶府,西毗素輦府,總面積約為8840平方公里,距首都曼谷約571公里。泰國東北部土壤貧瘠,降水稀少,農業人口占當地總人口的89.1%,是泰國最貧困落后的地區。在泰國《地區開發第五個發展規劃》中,東北部的城市發展被劃分為六個等次,四色菊府位列第三等,下屬的烏吞蓬披賽縣(UthumphonPhisai)則被列為農村開發部分,由此可見,四色菊府的經濟發展狀況處于低等水平。由于地理位置、社會經濟發展等各方面的原因,四色菊府的漢語教育發展緩慢,遠不及附近的烏汶府、呵叻府、孔敬府這些一、二等城市的教育水平。四色菊府共有小學185所,中學23所,所有學校都開設中文課,但均同韓語、日語等并列為選修課;四色菊府有3所大學,分別為Chalermkanchana university、SisaketCampus和四色菊皇家大學,后兩所大學設有中文專業。

烏吞蓬披賽縣為四色菊府下屬的22個縣之一,共有小學48所,中小學(包括小學和初中)13所。這61所學校中只有3所開設中文課,分別是:Kiawnum School(僑南學校)、Nondang Nonmuang School和Fapha School。僑南學校是這3所學校中唯一的華文民校,是由本地僑商成立的教育慈善機構,受政府教育部資助。

泰國現存在漢語教學規模和水平的區域性差異,很大程度上是由歷史、經濟等原因造成的。但如何改善泰國東北部這一相對落后地區的華文民校的漢語教學狀況,促進東北部各地區漢語教學均衡發展,需要漢語教育界人士根據目前的實際狀況進行自覺獨立的思考。

二、僑南學校及其漢語教學現狀

(一)僑南學校概況

僑南學校位于泰國東北部四色菊府烏吞蓬披賽縣甘平埠,原名“培新學校”,1947年重建并更名為“僑南學校”。該校是本地僑商為讓子弟能夠接受華文教育而集資建立的“教育慈善機構”,也是泰國教育部資助的華文民校。2004年,該校學生人數還不足200人;到2006年,上升至400人左右;到2008年上升至接近800人。幾乎每兩年,學生人數就增加一倍(見圖1)。截至2013年,學校共有教師72人,其中中文教師12人;學生1717人,其中幼兒園417人,小學909人,初中391人。

(二)生源以及師資力量

學校的生源主要來自附近的農村地區,極個別學生來自四色菊府。有95%的學生來自貧困家庭,其中,少部分學生來自單親家庭,少部分學生患有先天性疾病。政府若不提供義務教育,這些家庭基本無力供其子弟上學。學校現有華裔學生人數少于5人,學生入學前的漢語水平幾乎為零基礎。在僑南學校成立之初,辦學經費主要來自華僑資助,學校所有課程均使用漢語授課,并且教授中國歷史、中國地理等科目,是名副其實的華文學校。現僑南學校受泰國政府教育部資助,實行九年制義務教育,以泰國文化教育為主導,實行泰語、漢語和英語并行的“三語”教育,漢語已喪失原有的主體地位。盡管中文仍然是學校的必修科目,但實質上并不影響學生升學。

僑南學校自建校以來,一直開設中文課,由中文教師任教。以前由于學生人數太少,對中文教師的需求并不大,執教教師多為泰國本土的漢語教師;但隨著僑南學校的辦學規模逐步擴大,學校對中文教師的需求量也隨之增長。2007年,學校聘請中國潮汕人士鄭衛強先生為中文校長,以加強學校的漢語教學管理工作。同年,中國國家漢辦派遣1名中國漢語教師志愿者(下文簡稱“漢辦教師”)前來支教,開啟了僑南學校漢語教學的新面貌。此后,僑南學校的漢語教師志愿者項目從未間斷,漢辦教師在中文教師隊伍所占比重也越來越大(見圖2)。

由上圖可見,僑南學校中文師資的中堅力量是漢辦教師和泰國本土漢語教師,僑辦教師則是近兩年才開始加入的新生力量。本土教師的數量呈現出逐年穩定增長的勢頭,漢辦教師總數增加,保持著一定的穩定性。僑南學校漢語教師人數在2012年達到新高,這從側面反應學校漢語教師的需求逐年擴大。據了解,僑南學校在2013年將有2名漢辦教師離任,學校決定再申請增加僑辦教師1名。預計2013年僑南學校將有本土漢語教師4名,漢辦留任教師2名,僑辦教師4名。

(三)漢語課程設置情況

僑南學校漢語課程的設置每年會隨著師資力量和學生人數的變化而調整。校董會的原意是要保證每個年級每個班級每周上5節漢語課,但由于學生人數和漢語教師人數不斷變化,除小學一、二年級能保證每周5節漢語課之外,其他年級目前基本穩定在每周3節,小學和初中每節課50分鐘,幼兒園每節課40分鐘。由于學校漢語課程的設置并沒有明確的分類要求,也沒有統一的教學大綱和標準,漢語課程的教授長年處于銜接不良的狀態,沒有形成完整的螺旋漸進式體系。

(四)教材使用情況

多年來,僑南學校漢語教材的選用全憑教師根據個人的意愿和喜好自行選擇。迄今為止,由中國國家漢辦贈送以及漢辦教師自購的教材有:中國國家漢辦規劃教材《體驗漢語》,北京語言大學出版社的《漢語樂園》《開開漢語》《成長漢語》,暨南大學出版社的《漢語》《中文》,高等教育出版社的《乘風漢語》,商務印書館的《世界少兒漢語》,人民教育出版社的《跟我學漢語》《快樂漢語》。這些教材均為漢泰對照版。僑南學校歷屆漢語教師較常用的教材有:《體驗漢語》《開開漢語》《漢語樂園》《跟我學漢語》《快樂漢語》。

僑南學校雖然擁有的教材種類多樣,但是種類繁雜,缺乏針對性,而且大部分教材數量不足,無法保證學生人手一本,只能作為參考教材。2008年,僑南學校中文教研室擬定全校漢語教學統一使用漢辦教材《體驗漢語》新版。《體驗漢語》是一套注重聽說能力的教材,配有漢字部件教學,課堂練習部分生動有趣,較受學生歡迎。但因為僑南學校購書數量不足及其他各種原因,目前為止仍無法真正做到統一使用《體驗漢語》,教師們依舊各自使用自己認為合適的教材,或者使用自編教材,導致學生長期處于上課“無本可依”的狀態。

(五)中國文化活動與交流情況

僑南學校極少正式開展專題性的中文活動,唯一一次大型中文活動在2010年舉行。泰國本土漢語教師張志宏邀請了八九個在曼谷的臺灣中文教師來校,舉辦了為期三天的中文夏令營活動,以集體授課的形式為主,輔以中文游戲和問答,獲得了很好的反響。以往漢辦教師和僑辦教師很少單獨開展中文活動,他們一般只在泰國的節日活動(例如兒童節)來臨之際,跟隨全校的泰國文化活動開展一些小型活動,如展板展示、游戲互動等。而在2013年新春佳節之際,全體中文教師(12人)組織策劃了僑南學校歷史上第一臺由中國教師主辦的春節聯歡匯演。整臺匯演由中文教師和所教授的學生聯袂出演,共有12個節目,包括歌舞、太極、書畫、飲食、走秀等多種形式,較為全面地展現了中華文化的精髓,在全校產生了積極的影響,為今后學校舉辦中國文化活動開了個好頭。

此外,僑南學校每年都會有少數人參加個體文化交流活動。例如:2011年國務院僑辦文化司主辦、泰國華文教師工會協辦的“海外華校校董、校長訪華”活動,在六十二周年國慶之際,邀請本校17位教師到中國北京、山東等地進行文化考察,參觀教育學院,聽取文化講座。再如:由僑辦組織贊助的中國“尋根之旅”,自開辦以來,基本每年都會分配一至兩個名額給僑南學校的學生。參加這個活動需要24000銖的費用,一般由學校出資12000銖,學生自費12000銖,只有家庭條件較好的學生才有機會參加這樣的文化交流活動。

(六)中文競賽的參加和舉辦情況

篇9

[文章編號]:1002-2139(2013)-7-0-01

石化現象產生的原因十分復雜。Selinker認為語言石化的原因主要由五個方面的因素構成。國內的一些論文對此五個因素做出了解釋。王英華( 2004) , 在第二語言學習過程中,第二語言學習者總會有意識或無意識的運用母語的語法規則來幫助解釋第二語言學習中的信息。在這個過程中,如果母語的語法規則與第二語言的一致,促進了第二語言的學習,那么就產生了正遷移;如果母語的語法規則與第二語言的不一致,阻礙了第二語言的學習,并且在學習中被長時間的使用,這就產生了石化。吳丁娥( 2001) (6)提出, 實驗證明, 因母語遷移而造成的錯誤僅占學習者語言錯誤的很小比例, 而絕大多數錯誤是其他原因所致。牛強( 2000) (7)認為培訓轉移包含兩個方面。第一,第二語言教師的因素,在培訓的過程中,如果第二語言教師的運用一些不正確,不地道的中介語進行教授,那么長久下來,就會讓學生對某些語言點留下長期不正確的理解。而且這種學習初期的不正確的語言點的理解,可能會形成習慣,并長久存在。第二,第二語言教學語言材料的因素。第二語言教學的教材應該是真實的,與實際生活非常貼切的教材,如果采用的是不真實的語言材料,那么也會使學生在學習的過程中產生石化。關于學習策略,最典型的就是簡化目的語材料, 特別是句法上的簡化。接下來是交際策略。學習的目的在于交際,在某些一定程度的學習者中,當他們通過使用一定的交際手段達到交流的目的時,他們很有可能停止學習,或者不會繼續那么重視學習。目的語過度概括指的是,學習者將已經學習過,掌握好的語法規則進行錯誤的運用,或者我們可以說泛化,從而阻礙第二語言的學習。

一、對外漢語教學與如何防止石化

對外漢語教學時一門比較新的學科,基于這門學科的實際發展情況,我們總結了以下幾點建議:

(一)對外漢語教學不只要教學生漢語,而且要進行漢語言文化

語言是文化的載體,文化能反映語言。對文化的教學能更有利于學生學習漢語。所以,在對外漢語教學中,教師應多鼓勵漢語學習者多多觀看中國的影視劇,動畫片,與當地中國人進行交流,理解中國人的風俗習慣,行為方式,思維方式,多多閱讀中國的報刊雜志,了解中國人生活發展的速度。

(二)提高漢語教師的專業素養

漢語熱在一片大好的局勢下,也隱隱存在著某些不足。其中大量的符合資質的漢語教師的缺乏就是其中最大的不足。大多對外漢語教師來源于外語專業或漢語專業,造成很多對外漢語教師缺乏扎實的語言基礎,造成我們現在急于建設一支符合資質的對外漢語教師隊伍的迫切性。我們的對外漢語教師隊伍必須有扎實的語言基本功,還要具有優秀的教師專業素質,通曉教育學和教育心理學。教師在備課的時候要到充分地做好備教材,備學生,備教具的三大問題,即通讀教材,理解教材要求學生掌握的知識重點,難點,并且有側重點的進行備課;接下來是備學生,了解所教學生的語言背景,文化背景,以及所教學生背景是否統一,然后再在備課,課文教授中有所側重和規避;最后是備教具,在了解課文重點和學生背景后,運用適當的教具輔助教學,完善教學。其次,在二語教學中,教師一定要有充分的教學熱情,對學生的學習進行鼓勵;并且教師一定要清楚了解學生的學習動機,在期間進行一定的輔導教學。

(三)注意課堂互動

篇10

    一

    在傳統的中文專業,中國現當代文學課程的教學主旨在于通過對中國現當代文學史和一系列現當代文學作品的教學,培養學生的現代文化品位和現代史審美情趣,訓練學生分析、鑒賞、評論現當代作家作品的能力,[1]具有很強的專業性。而對外漢語專業的學生未來面對的是留學生群體,除了講授漢語,也不能忽視對中國文化背景的介紹。正如查爾斯·弗賴斯在他的名著《將英語作為外語教學》中所論述的:“把文化背景當知識去學只是第一步,更重要的是要透過背景知識去了解目的語國家人們的生活和行為方式以及他們的文化心理與價值觀念,從而正確理解目的語國家的人為什么在某一具體情境下那樣說或那樣做。”[2]由此可見,在向對外漢語專業的學生講授現當代文學課程時,除了要讓其具備文化品味和審美情趣,訓練其分析鑒賞水平,還要培養他們通過文學觀照中國文化的能力。這就要求教師在授課時做到有意識地加強這方面的引導,在講解文學史和作家作品的同時,注意點出隱藏在背后的文化現象和中國人的心理特點等等。

    此外,鑒于現當代文學會被作為一門必修課講授給留學生,所以筆者認為不妨在授課過程中加入一點教法方面的內容,讓學生學會在面對與自己文化背景大相徑庭的外國人時如何授課。比如告訴學生由于教學對象的不同,在對留學生講授中國現當代文學課時應掌握學生不同的文化背景和漢語水平,充分了解中國現當代文學雖然是一門文學課,但是在對外漢語教學中它所承擔的任務卻是傳授以中國現代文學為中心的相關文化知識,具有一定的文化課特征。所以要提醒學生將來在備課時根據這一特點去制訂教學計劃,在課堂上做到有的放矢,將教學目標主要放在介紹中國文化和閱讀作家作品上,而文學史、文學流派等則可以放到次要的位置。

    二

    隨著網絡和電子圖書的興起,傳統文學受到了極大的沖擊,從近幾年的圖書銷量排行榜中可以看出,排名靠前的幾乎都是一些時下流行的青春文學、網絡小說、盜墓小說等,而“陽春白雪”式的高雅文化對人們的吸引力正漸漸衰退。這種狀況導致的直接后果就是大學中閱讀過現當代文學經典或是對現當代文學感興趣的學生越來越少,同時傳統的教師“滿堂灌”的填鴨式教學方法也讓學生在課堂上興趣缺缺,這些無疑給現當代文學的教學帶來了一定的困難。因此,如何調動學生的學習積極性,就成了擺在我們面前的一道難題。筆者根據自己幾年的教學經驗,認為不妨從以下幾個方面進行嘗試。

    首先,將傳統的“老師講,學生記”的授課方法轉變為師生互動的“啟發式”教學。加強師生互動,學生不再是被動地學習,而是參與到課堂教學中來。教師在教學過程中拋出問題,讓學生自己去思考并說出自己的想法,正確與否并不關鍵,關鍵是讓學生增強獨立思考和解決問題的能力。如講到《阿Q正傳》時,可向學生列舉學術界關于這部小說的三種解讀(20年代的“民族自我批判”、50—70年代的揭示的歷史局限性、80年代的關注“國民性弱點”),讓學生自己去選擇支持哪種觀點,并說出自己的理由,還可以鼓勵學生思考除了這三種觀點之外,他們自己對這部小說有哪些新的想法。這樣教師不但達到了啟發式教學中“啟”的目的,還鍛煉了學生的發散性思維,可謂一舉兩得。

    其次,讓學生多閱讀現當代經典文本。據調查,一些大學生每天上課之外的讀書時間不超過半小時,教師指定的經典名著通讀下來的幾乎沒有[3]。如果任由學生以這樣的狀態去聽課,則勢必會出現教師在臺上講得眉飛色舞,學生在下面聽得一知半解甚至云山霧罩的情況。尤其是一些長篇小說、詩歌、散文等,如果沒有事先的閱讀作基礎,很難體會到作品真諦。如果只憑教師復述作品內容,學生只會出現短暫記憶,下課后很快就會將學過的東西忘到腦后,這樣就失去了學習的意義。針對這種情況,教師一方面可以通過激發學生學習興趣的方式讓學生主動去閱讀,如在講到“新月派”詩人時,可讓學生自己挑選喜歡的詩人和作品在課堂上進行朗讀。在講到、老舍等人的戲劇時,可將學生分成幾組,讓他們排演一些經典段落。這樣既加深了學生對所學作品的認識,又增強活躍了課堂氣氛,避免了教師唱“獨角戲”的上課模式。另一方面也可以采用一些“強制性”的手段要求學生,如列出一些經典書目,讓學生在一學期內讀完,并且寫出讀書心得,在課堂向學生提問書中的內容,一些經典現代詩歌可以讓學生背誦、朗讀,并將此納入平時成績中。

    再次,充分利用多媒體等電子化教學手段。隨著科學技術的發展,越來越多的現代化技術被引入到教學中。對于現當代文學這門課程而言,適當利用電子化教學手段,可以讓課堂錦上添花。例如,在講到張愛玲的《紅玫瑰與白玫瑰》時,可以將同名電影做成視頻,以片段的形式穿插到課程中,讓學生在賞析中自己總結三十年代的女性作家與當代導演對婚姻情感講述方式的差別。除了加入影片視頻,還可以在多媒體課件中引入作家的經典文本段落,讓學生即時進行賞析。

    課后,可利用互聯網通訊工具如QQ等建立組群,學生有什么自己的想法或疑惑,可以在群內討論,教師也要經常上線,以便回答學生提出的問題。如有條件還可以建立專項網站和現當代試題題庫,在網頁上傳作家經典名著、作品賞析、優秀學生論文、有關現當代文學的時下熱門論點等,使學生進行自主學習的同時,還達到了對知識進行補充和延伸的目的。

主站蜘蛛池模板: 霸州市| 阳信县| 西藏| 克东县| 七台河市| 正宁县| 平阴县| 洛浦县| 南平市| 岳普湖县| 满城县| 潢川县| 紫阳县| 奉化市| 崇州市| 新竹县| 昌图县| 兴文县| 玛沁县| 博野县| 滕州市| 永州市| 加查县| 寿阳县| 诏安县| 尉氏县| 汉寿县| 田东县| 长春市| 句容市| 新龙县| 都匀市| 鹤庆县| 水富县| 定边县| 祁东县| 广州市| 孝昌县| 阳谷县| 昌乐县| 顺平县|