時間:2023-03-17 18:12:41
導言:作為寫作愛好者,不可錯過為您精心挑選的10篇科技英語論文,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內容能為您提供靈感和參考。
二、科技英語中的語法隱喻分析
科技英語是現代英語的一種非常正式的功能變體,其特點十分鮮明。在詞匯語法層面表現為:名詞化現象頻繁,被動語態使用頻率高,非謂語動詞形式增多等(張德祿,1998:299)。根據語言使用的三大純理功能———概念功能、人際功能和語篇功能,Halliday(1994)將語法隱喻分為概念隱喻和人際隱喻,后期系統功能語言學學派的其他一些學者如Thompson和Martin提出了語篇隱喻的概念。以下本文將從這三種隱喻形式的角度分析科技英語中的語法隱喻現象。
1.概念隱喻
Halliday所說的概念功能包括經驗功能和邏輯功能,其中經驗功能主要由及物性和語態體現。及物性是一個語義系統,它把人們在現實時間中的所見所聞、所作所為分成若干個過程,也就是將經驗通過語法進行范疇化。Halliday把人類活動和自然界的過程區分為六個過程,即物質過程、心理過程、關系過程、行為過程、言語過程和存在過程。概念語法隱喻在科技英語中的表現之一是“及物性”,系統中的各個過程的隱喻化,一個過程可以隱喻為另一個過程,如心理過程可隱喻化為物質過程,關系過程可隱喻化為行為過程。在隱喻的過程中,與舊過程有關的參與者就可以省略,與動詞相關的語氣、情態、時間、所處等因素也常常省去,由動態轉為靜態,給人不可爭辯的客觀印象,這樣更有利于表達客觀真理和客觀事實。例如:(2a)Itisessentialthatwetakethesepre-cautionsifourcrewsaretobesafe.(一致式)(2b)Theseprecau-tionsareessentialtothesafetyofourcrews.(隱喻式)在此例中,隱喻將a句原有的三個過程轉化為b句的一個過程,并把其中主觀性很強的人稱代詞we省掉,加強了該句的客觀性,令人更加信服。隨著過程的轉換,過程中的參與者、環境等功能角色也發生了相應的變化;隨著功能角色的變化,它們在詞匯語法層的體現形式也發生了相應的變化。科技英語在詞匯語法層最常見的隱喻化是“名詞化(nominalization)”。名詞化不僅出現在科技語篇的正文中,而且在標題和摘要中均有所體現。名詞化隱喻指用名詞或名詞詞組代替原來表示動作的動詞、動詞詞組或表示特性的形容詞、形容詞詞組,從而實現語法范疇或形式之間的轉換。Halliday(1994)認為通過這種方法,在一致式中作為過程的動詞和作為特征的形容詞被隱喻轉換為名詞;它們的作用不再是在小句中充當過程或屬性,而是以名詞詞組的形式表達“事物性”。科技英語借助抽象思維的邏輯性和概念性傳達客觀的知識和信息,這就要求它的語言表達形式簡練、準確和濃縮,這些都導致科技語篇中名詞化的大量存在。除此之外,名詞化使得主位的選擇更加多樣化。名詞化在小句信息結構中充當主位,調整了原有的信息結構分布,起到了強調的作用。另外,原本在一致式中的一個過程,在隱喻式中通過名詞化轉變成一個小句的語義起始點,從而成為一種十分有效的銜接手段。例如:(3a)Ifweaddorremoveheat,thestateofmattermaychange.(一致式)(3b)Theadditionorremoveofheatmaychangethestateofmatter.(隱喻式)在以上的例句中,隨著一致式a轉化為隱喻式b,概念功能詞匯語法層中表達經驗意義的具有代表性的嵌入句(embeddedclause)轉移投射到了名詞形式的語法域,跨越到了名詞范疇,充當了b中的主位。
2.人際隱喻語言的人際功能
即表達說話人的身份、地位、態度、動機和他對事物的推斷、判斷和評價,主要通過語氣系統和情態系統體現出來。系統功能語言學認為人際意義的一個重要組成部分就是情態,即說話人對自己講的命題的成功性和有效性作出判斷。比如:在提議中表達個人意愿,或在命令中要求對方承擔義務。說話人傳達的不僅是他對消息可靠度的看法,還包括他對聽話人的態度。情態系統正是實現人際意義這一部分內容的重要手段。Halliday(1994)將情態定義為位于“是”和“否”之間的意義范圍,即位于肯定歸一度(polarity)和否定歸一度之間的中間地帶所構建的語義空間。把情態系統劃分為情態(modalization)和意態(modulation)兩部分,其中情態是說話人對某一話語命題的可能性(probability)和經常性(usuali-ty)做出的判斷;而意態是說話人對某一話語命題涵蓋的義務(obligation)和意愿(inclination)作出的判斷。情態意義大都是由情態動詞和情態副詞,以及謂語的延伸部分表達的,情態動詞的意義可以隱喻為其他的語法形式。例如:(4a)Henrymightknowit.(一致式)(4b)IthinkHenryknowsit.(隱喻式)此外,情態具有高/中/低三種量值,表示歸一度之間的不同程度,如:must,should,could,might,itisprobable,itispossi-ble,等等。作者可以根據不同的情況選擇使用不同量值的情態,以此決定他對科技知識真實性的確定程度(為了避免武斷,有時需要從假定、猜測、建議甚至懷疑的角度出發進行闡述,以使表達更為客觀,不會產生誤導),以及他對聽話人的態度。情態系統中的意態意義表示義務和傾向性,可以用情態動詞must,should,will,may表現,隱喻式的表達則可采用如:berequired/supposed/allowedtodo等,或bedetermined/willingtodo等,或bekeenondoing等;還可以隱喻化為beobligedtodo等句型。科技英語著重要求內容的客觀性,因此情態系統的語法隱喻在科技語篇中十分常見。
3.語篇隱喻語篇
功能是語言所具有的創造語篇,使其與語境—交際語境及前文相關聯的功能(Halliday,2001),具體表現為主位結構、信息結構,表示句子中的銜接和連貫。科技英語中的語篇隱喻主要體現在名詞化的語篇銜接功能上。名詞化隱喻在英語語篇中的銜接功能是通過建立“主位—述位”銜接而實現的,名詞化不僅有利于語言表達的簡練、信息的濃縮,反映科技內容的嚴肅性和客觀性,還在科技英語語篇的構建中起到重要的銜接和連貫作用。例如:Becauseheavierisotopestendtobeleftbehindwhenwaterevaporatesfromtheoceansurfaces,theremainingoceanwaterbecomesprogressivelyenrichedinoxygen.Thedegreeofenrichmentcanbedeterminedbyanalyzingoceansedimentsoftheperiod.該句中的“enriched”被名詞化為“enrich-ment”后充當后一句的主位(thedegreeofenrichment),使前句和后句之間建立起銜接。
中圖分類號:H315 文獻標識碼:A
文章的主體是科技論文的核心部分,是主題思想的展開和論述。作者可根據需要在文章中加小標題,將主體內容分為幾個部分進行論述。科技論文的英文寫作通常把每段的主體句(Topic Sentence)放在段落的第一句,全段圍繞主體句論述,定義與敘述是科技論文寫作中又一種常用的寫作方法。
一、定義(Definition)
(一)Introduction
When making a hypothesis(假說)or other statement, scientists must make sure that they will beunderstood by other researchers. Misunderstandings occur when there are different concepts of what is being discussed.
A definition answers the question, “What is it?” Sometimes a definition is necessary because a word or concept has more than one meaning. For example, whether carbon is a metal or nonmetal depends on how you define carbon. At other times, a definition is required because a term is being used in a special way. For example, physicists use the terms work and energy in ways that are more specific than their common meanings. A definition should be complete enough to include all the items in the category yet narrow enough to eliminate items that do not belong. The Greek philosopher Plato once defined man as a two-legged creature that has no feathers. The problem with Plato's definition was that it did not distinguish a man from other two-legged creatures without feathers. Communication between researchers is dependent on precise definitions of substances, concepts, processes, and ideas.
Greek philosopher Plato 希臘哲學家帕拉圖
(二)Sentence patterns
Sentence pattern 1:
An astronomer is a scientist whostudies the universe.
A barometeris an instrumentthat measures air pressure.
Conductionis a process by which heat is transferred.
A laboratoryis a place whereexperiments are performed.
Physicsis the study ofmatter and energy.
A volt is a unitfor measuring electrical pressure.
Sentence pattern 2:
Mercuryisa liquidmetal.
Asbestosis a fire-resistantmineral.
A dinosaurisa prehistoric reptile.
A monkeyis a small, long -tailedprimate.
(三)Application Examples
be 是
mean 意思是,意味著,意指
denote 表示,指
imply 意思是,意味著
be named 命名為,被稱為
Examples:
1. Printers are output devices.
打印機是輸出設備。
2. Multiprogramming means the existence of many programs in different parts of main memory at the same time.
多道程序意味著在主存儲器的不同部分同時存在著多個程序。
3. Data denotes a collection of facts that can serve as operands to computer program.
數據是指可作為計算機程序操作對象的集合。
4. A “system” implies a good mixture of integrated parts working together to form useful whole.
“系統”意指將協同工作各部分適當地綜合而成的一個有效的整體。
5. The first digital computer built in 1946 at the University of Pennsylvania was named ENIAC.
第一臺計算機是1946年在賓夕法尼亞大學建造的,命名為ENIAC。
二、敘述(Describing)
(一)Introduction
A description serves to introduce a scientist's view of the world. It may describe conditions, results of an experiment, chemical changes, physical movements, or what is seen through a telescope or microscope. A description may also tell the characteristics or distinctive features of an object―how it look, sounds, tastes, smells, works, or is produced.
The nature of something can be explained by describing it. For example, the concept of an atom is difficult to grasp from a definition alone, but a description of its appearance, detailing its structure and function, makes it easier to visualize.
(二)Sentence patterns
The Nile River is 4,145 miles long.
Mount Everest is 8,848 meters high.
The Dead Sea is 11 miles wide.
The Nile River has a length 4,145 miles.
The Sun has a surface temperature of 11,000°F.
The Grand Canyon has a depth of 5,500 feet.
The color of iodine is purplish black.
The texture of sand is rough and granular.
The orbits of planets are elliptical.
Pluto is relatively small.
Blue stars are extremely hot.
Copper salts are slightly blue in aqueous solutions.
(三)Application Examples
be是
be considered (to be) 被認為是,被看作
be known as 被稱為是,被認為是,即
be referred to as 稱為,叫做
be thought of as 被認為是
be regarded as 被認為是
Examples:
1.This ability to allow interrupts to interrupt previous interrupts service routines safely are referred to as nested interrupts.
允許某些中斷去中斷先前的中斷服務程序,并能正確運行的能力稱為嵌套中斷。
2.One of the most important characteristics of a computer is its capability of storing information in its memory long enough to process it.
計算機最重要的特性之一就是具有這樣一種能力,即在它的存儲器中保存信息時間長到足以對這些信息進行處理。
3.In the majority of applications the computer's capability to store and access large amounts of information plays the dominant part and is considered to be its primary characteristic.
在大部分的應用中,計算機能夠存儲和訪問大量的信息這一特性,起了關鍵的作用,并被看成是計算機的主要特點。
科技文章不同于文學作品,它不要求辭藻華麗,描寫細膩。但它要求詞能達意,并且表達得十分準確,使讀者不致捉摸不準或甚至產生誤解。當然,要達到準確,很大程度上有賴于作者的英語水平,要求作者能對英語的詞、詞組、句子正確地運用。
1.詞的準確。
科學技術的發展取決于事實和思想的準確傳遞。寫作的最大障礙不是如何正確使用語法,而是用詞不準引起語意含糊。因為文字編輯可以幫助你改正語法錯誤,卻很難校正語意含糊或者核對實驗是否屬實。
(1)詞義要確切。科技論文中,詞義必須準確,盡量選用單詞的首要含義,避免利用單詞不常見、不正式或文學含義。使用簡單的詞可以減少用詞不準確而引起的錯誤。[1](P.122)因為,簡單的詞多是常用詞,而生僻詞的用法往往吃不準。無論簡單詞或生僻詞,單憑感覺是不保險的。因此,作者要養成勤查詞典的習慣,如affect和effect意思是不一樣的,不可互換。這在一般英語原版詞典的解釋中可以看出來。同樣,科學論文中content和concentration是不同的,也不能用level來替代。comprise也不等于constitute。判別這些詞的用法,普通詞典過于籠統,唯有查詞典、有關專業書籍和刊物才能區分。
(2)認真區別同義詞。認真區別同義詞,避免用詞造作或混淆不可以彼此替換的同義詞,如:避免使用ascertain,建議使用determine,establish。在科技文章中除了術語外,許多非術語也往往有特定的含義,不能任意更換。如在一般文章中sig-nificant一詞可解釋為“有意義的”、“重要的”、“有效的”、“值得注意的”,而在科技文章中它只是指“統計學上顯著的”,不宜作它用。又如approximately在科技上是指數值十分近似。若只是一個很粗略的估計就不能用它,而只能用about或roughly。
(3)注意起修飾、限制作用單詞的位置。有些詞則因為位置不妥而意義不同,甚至產生歧義。如only既可作形容詞,又可作副詞,要緊密靠近所修飾的詞。如:
Theyexaminedonlysixrats.(他們檢查了僅6只小鼠。)
Theyonlyexaminedsixrats.(他們僅檢查6只小鼠。)
Onlytheyexaminedsixrats.(只有他們檢查6只小鼠。)
所以修飾詞位置不當,句子意思截然不同。為突出論文的核心內容,應盡可能地將表達核心內容的詞放在句子的開頭,以便引起讀者的注意。科技論文要求表達準確,結構嚴謹。所以,只要思想概念的自然順序許可,應使相關聯的成分放在一起,修飾語應盡可能地靠近被修飾語,不可插斷,主語與謂語盡量相鄰,從而使表達的內容更清楚準確。[2](P.8)如:
Thereportedoccurrenceofagglutinatedgrainsinthewallbythesameauthorsremainsunconvincing.
簡析:“bythesameauthors”應緊接在“occur-rence”后面。也可將此句改成:Thesameauthors′re-portoftheoccurrenceofagglutinatedgrainsinthewallremainsunconvincing.
2.時態的準確。
使用一般過去時可正確地闡明“做了什么”。比如描述的內容為特定、過去的行為或事件,介紹研究過程,敘述或總結研究結果為關于過去的事實,回顧研究目的時,用過去時態。如:
Aratherunexpecteddiscoverywasmadeduringtheseinvestigations.
UV-visibleandfluorescencespectraweremeasuredonaPerkin-ElmerLambda17UV-VisspectrometerandaPerkin-ElmerLS-5Bluminescencespectrometer.
現在時適用于闡述事實和真理。比如敘述研究方法和目的,介紹研究結果,陳述結論,提出建議,描述的內容為不受時間影響的事實時,或是指出結果在哪些圖表中列出,用現在時態。如:
InthecontestoftheWoodwardandHoffmannrules,thethermalretro-[2+2]-cycloadditionissym-metryforbidden.
Absoluterateconstantsforawidevarietyofreac-tionareavailable.
現在時和一般過去時都可以用來表達結果、討論和結論。如:
Thismodeldemonstratedmonitoringofthehighlydisfavoredfragmentation.
Inconclusion,thefirstgeneralmethodforprotec-tionofthe2,3-πdoublebondofindoleshasbeende-veloped.
使用現在時描述結果,與使用過去式的差別是:使用現在時表示“該結果是在研究過程中所揭示的普遍事實”;相反,使用一般過去時則表示“這是我們在本次研究中在某些特定情況下所發現的事實”。[3](P.54)如:
Femalelistenersfindloudmusicmoreirritatingthanmalelistenersdo.(現在時,表示任何女性于與任何男性相比,女性比男性覺得大聲的音樂更使人激怒。)
Femalelistenersfoundloudmusicmoreirritatingthanmalelistenersdid.(過去時,表示本次研究的樣品中,女性比男性覺得大聲的音樂更使人激怒。)
二、簡潔性原則(Brevity)
任何文章都要求寫得短些,不要轉彎抹角,而應該直截了當,開門見山,科技文章尤其如此,特別要避免羅嗦冗長。一切文學性的描述以及空話、套話、長話、大話都應去掉。在不影響表達的前提下盡可能用第一人稱,短的句子、詞組和單詞。可以用簡單句時便不用復合句;可用單詞代替詞組時就用單詞;可用短的單詞時就用短的單詞。
1.刪除廢詞。
許多詞或短語對句子幾乎增加不了任何意義,因而被稱為“廢詞(wastedwords),空詞”。例如:quite,very,extremely,asitwas,moreover,basically,essentially,totally,completely,therefore,等等。因此,要刪除多余的詞及“空詞廢詞”。如:不用Alread-yexisting,而采用existing。一般說來,句子里不要含有不必要的詞匯;而段落里不能含有不必要的句子,這樣并不是要求寫出的句子都是短句,更不是要避開必須有的細節,而是要求所有的詞匯都是不可或缺的。要有“忍痛割愛”和“惜字如金”的氣魄,刪除修飾的和虛飾的、含糊不清的和帶主觀色彩的詞句,以及重復的段落。[4](P.2)
2.避免使用空洞的短語。
英語中不少詞組完全可以用一個單詞取代,并且往往意思更清楚。[5](P.8)有說服力的文章是簡潔的文章。只有官僚和學院式的文章才會對每個句子加上這樣的陪襯:Itshouldcontinuouslyberememberedtha,tmoreover,ithasbeenpreviouslyindicated,ithasbeenseentha,tithasbeenindicatedtha,titshouldberememberedtha,titshouldbenotedtha,tthus,itisimperativetha,tatthepresentmomen,tintime等等。
它們在書面文學寫作或者口語中很不錯,因而在科技寫作中,作者常常會受到習慣的誘惑而引進它們。然而,在科技文章寫作里,既沒有修飾的空間,也沒有修飾的必要。因此,盡量用簡明的單詞代替短語。如:避免使用amajorityo,f而建議使用most。
3.采用肯定的語句來代替雙重否定。
不用Thisreactionisnotuncommon.
采用Thisreactioniscommon.
Thisreactionisnotrare.
不用Thisresultisnotunlikelytooccur.
采用Thisresultislikelytooccur.Thisresultispossible.
4.避免句子冗長、笨拙。
盡量采用并列動詞代替疊加的名詞,以避免句子冗長、笨拙。如:
差:However,thedepletionofpotassiumisalsoknowntohaveanimpactonreabsorptionofsodiuminthekidneysimpairingboththeabilityofthekidneytoexcreteaNa+loadandtheabilityofthekidneytocon-serveNa+maximally.(41個詞)
好:Potassiumdepletionis,however,alsoknowntoaffectkidneysodiumreabsorptionbyimpairingthekid-ney′sabilitytomaximallyexcreteanNa+loadandcon-serveNa+.(25個詞)
避免同一句子或段落內部改變語態形式,以避免表達上冗長和迂回。如:
差:Thewriterspentthelasttwofieldreasonsinthearea,anditisexpectedthathewillreturnnextyear.
好:Thewriterspentthelasttwofieldseasonsinthearea,andexpertstoreturnnextyear.
怎樣才能做到文章簡潔?第一,要下功夫提煉思想。思想要達于精辟,才能寫出簡潔有力的文字,即通過簡潔的文字來表達思想。第二,下功夫提煉語言。要盡量節省用字,提煉最精辟的詞語,用在最恰當的地方。第三,寫完后多修改。
三、清晰性原則(Clarity)
這首先在于作者思維的邏輯性和條理性。其次,科技文章要能清楚地傳達信息必須有一定的格式。正確地應用圖(Figure)及表(Table)有助于文章的清晰性。文章要清晰,必須把題目(Title)、標題(Heading)、小標題(Sub-heading)、引言(Introduc-tion)和討論(Discussion)寫好。引言是說明研究什么和為什么要研究它,后者是研究的結果。兩者講清楚,文章就易懂。
1.簡潔明了的表格與插圖。
表格的優點是可以很方便地列舉大量精確數據或資料,圖形則可以直觀、有效地表達復雜數據。表格和圖形應具有“自明性”,即:圖表中的各項資料應清楚、完整,以便讀者在不讀正文情況下也能夠理解圖表中所表達的內容。對于表格或插圖的選擇,應視數據表達的需要而定:如果強調給讀者精確的數值,就采用表格格式;如果要強調展示數據的分布特征或變化趨勢,則采用圖示方法。
從根本上說,圖形是表格的直觀化。對于可以用較短的文字清楚表達的數據,就不要以圖形的方式來表達;也不要因為追求美術效果而將圖形做的過于花哨(如增加不必要的立體或陰影效果等)。
2.畫龍點睛的題目。
科技論文的題名是論文的畫龍點睛之處,是表達論文的特定內容,反映研究范圍和深度的最恰當、最簡明的邏輯組合,因此,題目應“以最少數量的單詞來充分表述論文的內容”。題目的作用是吸引讀者和幫助文獻追蹤或檢索。
題目一般不用完整的句子,不包含主語、謂語、賓語等句子成分。它是一個“標簽”,標明文章內容,因此它一般只是個名詞或名詞詞組,有時是兩個以上的名詞詞組并列。題目切忌一般化,而應盡量使之具有特定的含義,必要時可以加個副題。
3.一目了然的引言。
引言是說明論文寫作的背景、理由、主要研究成果及其與前人工作的關系等,目的是引導讀者進入論文的主題,并讓讀者對論文中將要闡述的內容有心理準備。有總攬論文全局的重要性,也是論文中最難寫的部分之一。因此,在引言中要簡潔而清楚地解釋:為什么要選擇這個論題?這個論題為什么重要?
在撰寫引言時,如果表達冗長、重點不突出,就有可能使讀者失去對論文中亮點的印象。因此,引言的撰寫中應注意以下基本要求:(1)盡量準確、清晰地指出所探討問題的本質和范圍,做到繁簡適度。(2)解釋或定義專門術語或縮寫詞,以幫助審稿人和讀者閱讀與理解。(3)適當地使用“I”,“We”,“Our”,以明確地指示作者本人的工作,如:最好使用“Weconductedthisstudytodeterminewhether……”,而不使用“Thisstudywasconductedtodeterminewhether……”。(4)敘述前人工作的欠缺以強調自己研究的創新時,應慎重且留有余地。可以采用類似如下的表達:Totheauthor′sknowledge……;Thereislittleinformationavailableinliteratureabout……
4.切忌繁瑣的討論。
這是論文中最難寫的部分,不但內容難寫,英語表達也難。這部分寫作上最大的毛病是講了一大堆廢話,而沒有講清實質性問題,即研究結果的意義何在,這里有兩種可能性:一是作者自己對其研究結果的意義也未弄清楚,二是作者的邏輯性不強。在科學史上有許多重大的發現其意義并不是當時馬上就能弄清楚的。討論的重點在于對研究結果的解釋和推斷,并說明讀者的結果是否支持或反對某種觀點、是否提出了新的問題或觀點等。因此撰寫討論時要避免含蓄,盡量做到直接、明確。在撰寫討論時應注意幾個方面:其一,對結果的解釋要重點突出,簡潔、清楚。為有效地回答所研究的問題,可適當簡要地回顧研究目的并概括主要結果,但不能簡單地羅列結果,因為這種結果的概括是為討論服務的。如:
Theslowresponseofthelead-exposedneuronsrelativetocontrolssuggeststhat……(由主要結果引導出相關討論)其二,觀點或結論的表述要明確、清晰。盡可能清晰地指出作者的觀點或結論,并解釋其支持還是反對已有的認識。此外,要大膽地討論工作的理論意義和可能的實際應用,清晰地告訴讀者該項研究的新穎性和重要之處。結束討論時,避免使用諸如“Futurestudiesareneeded”之類蒼白無力的句子。
二、功能對等理論在科技英語翻譯中的具體應用
1.應用原則。
(1)忠于原作者。忠于原作者是指翻譯者應明確原文本自身效用,具體來說是應明確源語接受者的理解思想,還應明確原文本對接受者的效用。例如,我們在翻譯國外某宣傳資料時,除了要完整的翻譯出文章中所有信息,還應使翻譯內容具有較強的說服力,讀者能夠深入信服該產品。
(2)服務于接受者。翻譯也是一種交流活動,接收者接收的信息量是評判翻譯效果的主要標準之一。翻譯者應在展現出文章內容的基礎上,還應考慮接受者,考慮他們的接受效果,并在翻譯的過程中盡量使用自然語言,其中自然具體是指譯文應純正,且譯文應通順、流利。
2.具體應用。
(1)全面考慮信息功能。在翻譯科技英語的過程中,應考慮目標接受者的文化背景知識,全面考慮信息功能,如果目標接受者具有較強的專業知識,則應最大限度地保持詞匯和體裁風格,這主要是因為專業術語和內容不會影響專家學者的閱讀效果,他們可憑借自身的專業知識,準確理解譯文中表達的信息內容。眾所周知,在科技文章中時常出現句型結構復雜的語句,若想準確翻譯,首先應掌握豐富的專業詞匯。其次,理清句子結構。最后,將語句分解成單獨句子進行翻譯。
(2)靈活處理。我們不能保證所有的目標接受者均具備扎實的專業知識,不可避免地會存在全無所聞以及一知半解的現象,如若譯文中的專業性較強,則不利于接受者的理解,因此,在完全表述原文信息的基礎上,還應進行靈活處理,保證譯文簡單、直白,便于接受者的理解。例如,TheICE2wouldbeapushpullunit,ahalftrainconparedtoICE1.譯文:ICE2型號快車屬于一種拉錐式動力列車,穿梭在城市之中,它與ICE1型快車相比,被成為半部列車。這段話摘自大眾介紹ICE2車型的文章中,因我國讀者對此車了解較少,在翻譯的過程中不能過多地追求詞與詞、句與句之間的對應,應著重考慮接受者的接受能力。
(二)信息功能型文本信息型文本強調的是信息的“真實性”,作者的語言是次要的。信息功能文本包括非文學作品、教科書、學術論文和報紙雜志文章等。紐馬克認為,對于信息型文本的翻譯應采用交際翻譯策略,即以譯語讀者為中心,傳達文本語境意義,注重信息傳遞效果。
(三)呼喚功能型文本農業科技文本旨在向讀者受眾傳達農業科技知識,強調信息的真實性。所以通常屬于信息型功能文本,可采用交際翻譯策略,力求選詞用字準確專業、措辭精準嚴謹、邏輯清晰、行文通暢。要達到這個要求,必須先了解農業科技英語的特點。
二、農業科技
文本的文本特征農業科技文本是指有關農業科學技術的專業類文本,其文本特征主要表現在詞匯和語法方面。(1)詞匯方面:農業科學詞匯跨多個學科,普通詞語術語化。例如culture這個詞,通常指“文化”、在微生物學領域則表示“培養”,如bacterialculture指細菌培養。此外,農科術語多派生詞與復合詞及縮略語。(2)語法方面:農科英語廣泛使用名詞及名詞化結構、非限定動詞、被動語態以及長句。
三、翻譯策略
(一)直譯對于句式簡單、結構單一、詞匯意思明確的句段,為準確傳達原文信息,可采用直譯,使得譯文在形式內容上貼近原文,直觀易懂。原文:Guargrainsareasourceofguargumwhichhasmanyusesinfood,pa-permanufacturing,textileprinting,andharmaceuticalindustries.譯文:瓜爾豆膠源自瓜爾豆谷粒,可廣泛應用于食品、造紙、紡織印染和醫藥行業。原文講述的是瓜爾豆膠的作用以及最佳用途,主要運用主謂結構“Guargrainsare...”,后面是詳細的說明,同時套用了“which”引導的定語從句,增加信息量。譯文采用直譯法,簡潔明了。
(二)意譯當直譯無法準確恰當地表達出原文意思或容易產生歧義時,可采用意譯。原文:六月下連陰,遍地出黃金。譯文:RainingalltheJunewillsurelybringabigharvest.原文傳達意為六月連陰雨可滋潤莊稼,確保大豐收。此處黃金指代豐收,非指實物黃金。因此譯文中可用“harvest”來點出“黃金”的真正含義以傳遞作者的真實意圖。
(三)套用對于中國特色詞匯,有約定俗成的譯法,為避免歧義可直接引用,使讀者更易接受。譬如菜籃子工程(VegetableBasketProject)、三夏(夏收、夏種、夏管)(threesummer)(summerharvest,summerplanting,sum-mermanagement)。
(四)長句處理可采用拆分、轉換、重組,旨在完整翻譯出原文信息,做到準確無誤。原文:Multi-spangreenhousecoversanareaofrelativelylargeareaandcanbeachieved0.5-3hectaresaccordingtotheproductionneeds,generallyequippedwithbetterheating,cooling,ventilation,shadingandir-rigationsystems,agriculturalproductioncanbecarriedoutthroughouttheyear;Solargreenhousegenerallylessthan0.13hectares,andthesupportingsystemisnotperfect譯文:連跨式溫室占地面積相對較大,可達0.5—3公頃,面積大小可視生產需要進行調整,通常配備了更好的供暖、制冷、通風、遮陽系統和灌溉系統,可全年生產;太陽能溫室面積一般小于0.13公頃,而且配套體系也不健全。原文僅一句話,但包含的信息量非常大,對比介紹了Multi-spangreenhouse和Solargreenhouse,通過分號連接這兩個并列部分,分句中又嵌入并列成分和非謂語結構。譯文采用交際翻譯策略,對原文語序進行重組,將兩種greenhouse分開介紹,同時再將前后兩個分句分為幾個簡短的并列成分,用逗號和頓號隔開,使之符合漢語的表達,便于中國讀者接受。
(五)轉換譯法對于某些名詞化結構、被動句、非限定動詞、排比句等的處理須以譯文讀者為中心,進行靈活轉換,以準確傳達文本語境意義,達到良好的信息傳遞效果。原文:Facilityagricultureisartificially,constructedthroughtheuseoffacilities,tochangeitsinternalenvi-ronmentelement,asplanting,breedingandotheragri-culturalareasofproductionandtocreatefavorablecon-ditionstoimprovethequalityofagriculturalandlive-stockproductionandincreaseagriculturalproduction.譯文:設施農業指通過使用配套設施,人為創造或改變其內部環境要素如種植、養殖等農業生產領域,創造有利條件以提高農畜產品質量與產量的農業。原文包含非限定動詞“constructed”“tochange”,邏輯關系錯綜復雜,結構繁復。譯文打亂原來的語序,將表示方法手段的語義成分“through...”提前,同時將被動態的“constructed”轉化為漢語的主動表達“創造”,使得全文緊湊,結構清晰,達到信息傳遞的目的。
(六)增減譯法對于某些重復出現或省略內容的翻譯處理,需根據實際情況,采用交際翻譯策略,以真實反映原文意思為宗旨。原文:However,itwasobservedthat(Cropwateruseefficiency)mightnotprovidemuchinformationaboutthecompetitiveoryieldadvantageofonepartic-ularspeciesoveranotherbecauseimprovedWUEmayactuallyrestrictgrowthwithrelativelysmallincrementsinyieldandstillWUE,asaratio,isimproved譯文:然而據觀察,作物水分利用率可能不會提供太多關于某一物種較另一物種的競爭優勢或產量優勢,因為改進后的作物水分利用率通過相對小幅增產可能實際上會限制作物生長。同時,作為一種比率,作物水分利用率仍有待改進。原文介紹作物水分利用率,用詞簡練,結構緊湊,語意連貫。譯文將被省略成分如another所指代的“species”譯出。同時,將某些成分如relativelysmallincrementsinyield譯為“相對小幅增產”以符合漢語表達習慣,便于讀者理解。
2.客觀、嚴謹。農業科技英語被用來闡述事實、概念和原理,并解釋自然現象。它具有很強的邏輯性和客觀性,一般用來描述科學的過程、特點和事物發展的原理、科研的新發現和新成果。這樣的語言是科學推理和計算所需的結構。
二、農業科技英語的翻譯難點
農業科技英語的這些特點給它的翻譯帶來了很多困難,導致譯文含糊不清,甚至錯誤的現象很普遍。以前對其翻譯的研究多停留在句子和術語的翻譯上,認為只要把術語看懂了就能翻譯準確,而沒有去挖掘深層次的原因,從而使很多人認為農業科技英語的翻譯是一件很頭疼的工作。主要原因有以下幾方面:
(一)譯者的知識結構
在農業科技英語翻譯過程中,最難的部分是科技術語,雖然術語在整個文獻當中所占的比例通常只占5%—10%左右,但這些術語的翻譯往往影響到整篇譯文的質量。因此,對原文文獻的理解可以幫助譯者節省時間,避免語言含糊不清而導致誤解。這就要求譯者最好是既有良好的語言功底又有全面的專業知識,而這樣的譯者目前仍然比較短缺。因此在翻譯時可能會出現下面的問題。例如,Environmental-friendlyagriculture被譯成“對環境友好的農業”,而實際意義是“生態農業”。
(二)詞匯多重含義
英語詞匯的一個典型特征是多義詞,從一個環境到另一個或上下文特定的術語,其含義各不相同。而很多詞匯在農業科技英語的技術文本中的意義往往和普通詞義有所不同。例如,“container”這個詞通常使用的含義是“盒子,瓶子等,其中一些被保留,等等”,可譯為“容器”,它在運輸貨物時則被翻譯為“集裝箱”,這就為翻譯造成了困難。
(三)詞匯空缺
詞匯是語言的基本要素,語言反映了文化。如今,隨著社會的不斷發展,出現了很多新鮮的詞匯。很多具有很強的中國特色的詞匯應用到農業生產中。一些表達獨特的民族特色的中國詞匯在其他語言無法找到其對應的單詞。例如,農業、農民和農村問題的“三農問題”。這些特征詞都很難找到適宜英文單詞。因此,在翻譯過程中,這是很容易出現的詞匯間隙,增加了農業科技英語翻譯的難度。
三、農業科技英語的翻譯技巧
農業科技英語主要關注的是描述一個過程或現象、澄清的原理,或傳遞信息。此外,非語言表達,如圖形、符號和公式,往往用以彌補語言表達的不足。(張迎梅,2011)因此,根據農業科技英語的這些特點,提出以下翻譯技巧。
(一)使用大量的被動句
使用被動語態是農業科技英語的寫作傳統。被動句通常比主動句更短,更簡潔。因為科學家們對行動和事實更感興趣而不是動作的發出者,動作的發出者大多數情況下被忽略。使用被動語態,確保實現更清晰的意義和更簡潔的結構。采用被動語態傾向于傳達客觀的信息,而這種信息,可在開始的時候通過被動的方式引入。因此,基于漢英兩種語言的不同,在翻譯的時候通常可以采取幾種方式。
(二)名詞化
名詞化是農業科技英語的特色之一。名詞化即把形容詞、動詞等非名詞性的詞語轉換為名詞,但表達同樣的意思。名詞化后的詞語既可以起到名詞的作用,也可以表達原本謂語動詞或者形容詞要表達的內容,從而使表達更客觀化;更重要的是,其名詞化后可以在名詞之前或之后進一步加入定語修飾成分,從而可以使表達的信息更飽滿更豐富。因此在農業科技英語的文本中,名詞化的現象廣泛存在。作為一個名詞短語包括多個單詞的意思,翻譯起來很復雜,不應該只停留在表面結構。
(三)廣泛使用
一般現在時與文學作品的語言不同,農業科技英語的文本通常是闡述科學發現、客觀事實、原理或事物發展的客觀規律等,這就不需要用多種時態來表達,而多用一般現在時。表達現在的事實和存在的問題用的是一般現在時,而要表達以前發生的事前則可以用一般過去時,不需要使用其他時態來描述。這樣顯得更客觀不包含感彩。
“近體原則”是指在教學過程中,應盡可能縮小教與學之間的差異,在時間和空間的距離及心理和情感等方面的差異,在有限的時間內達到滿意的教學效果。也就是說,教師應在充分了解所教學生的心理狀況、年齡層次和知識水平的基礎上,認真分析教材,并對教材進行創造性的處理,縮小教與學之間的時空差距,以及心理和情感等方面的差異,充分激發學生學習的積極性、主動性和創造性,從而提高教學效果。
“近體原則”可分為時間近體原則、空間近體原則、心理近體原則和活動近體原則。現分別論述如下:
一、時間近體原則
在中學英語教學過程中,師生要不斷吸收新知識、新信息和新材料,及時了解國內外重大事件發生的原因和背景。教師可以引導學生將這些重大事件與課堂教學內容有機地結合起來,根據課文內容創設話題,用課本知識去分析當今國內外所發生的重大事件的原因和背景。這種教學方法不僅有利于激發學生的學習興趣和社會責任感,還有利于提高其分析問題和解決問題的能力。
例如,在教學TheGreenHillsofTangsa一課時,教師可以運用時間近體原則向學生提出這樣一個話題:WhydidthepeoplealongtheChangjiangRiversufferalotinthebigfloodin1998?然后讓學生分為若干小組,用英語進行討論。學生人人參與,氣氛活躍,經過各小組發言,歸納出1998年中國長江發生特大洪水的主要原因,如:氣候變化,河床抬高,河道變窄,雨水集中,山坡植被破壞嚴重,圍湖造田,森林遭砍伐等等。接著教師又不失時機地引出另一個話題:Whatcanwedotopreventsuchadisasterinthefuture?這一問題的提出再一次引發學生積極思維,主動探討,各抒已見。通過小組總結和歸納,師生們得出了解決這一問題的答案。
高中英語新教材中有不少涉及社會熱點和焦點問題的課文,例如:動物保護問題----MiludeerreturntoChina;男女平等問題----Thesecretisout;關注地球問題----Savingtheearth;殘疾人問題----Disability;世界糧食問題----Feedtheworld;垃圾處理問題----Dealingwithwaste及自然災害問題----Earthquake,Fire,Hurricane等。教師可以在課堂上留出一定的時間,引出課文以外的話題,創設問題情境,有效激發學生的學習興趣,引導學生創造性地思維,為課堂教學創設出一種緊張、活躍、和諧和民主的氛圍。
二、空間近體原則
受全局性和典型性的局限,教材在選材時不可能選用近期發生在學生所在地區的事例。由于空間距離遠,在教學中直觀性差,感受性弱,學生的興奮點不易被激發,因此教師應以課文內容為依據,盡量結合當地典型事例,從課文中引出最受學生關注的話題。
例如,在教學Disneyland這一單元時,教師如果在課堂上抓住時機,向學生展示2lstCentury(1999.11.3)全版刊登的將于2005年完工的香港迪斯尼樂園彩色模型圖,并作必要的介紹,就能達到進一步吸引學生注意力的目的。教師可以作如下介紹:
Aftereightmonthsofnegotiations,theHongkonggovernmentstruckadealonNov.2fortheconstructionofaUS$3.55billionDisneyland.TheparkwillbethethirdDisneythemeparkoutsidetheUSafterParisandTokyoandisaimedattouristsfromtheChinesemainland----whichisseenbymanyWesterncompaniesasahugemarketforthenewmillennium.It"stobebuiltoverafive-yearperiodonHongkong’sLandauIsland.
此時,教師如能抓住學生注意力集中、興奮點強的有利時機,創設“輻射式”的問題情境,引導學生從不同的角度回答教師提出的問題,則能引起學生一系列的言語實踐活動。例如:
1.WhydoestheHongkonggovernmentdecidetobuildDisneythemepark?
2.CananotherDisneythemeparkbebuiltintheotherplacesofChina,suchasinBeijingorinShanghai?Whyorwhynot?
這一系列問題縮短了課文內容與現實問題的空間距離,自然會收到良好的課堂效果。
又如AngkorWat一課介紹了柬埔寨通過對吳哥窟的開發與保護,使其成為柬埔寨最著名的旅游風景區。學生學習了這一課后,教師可以引出中國著名的皇家園林----圓明園的保護和開發這一話題。讓學生針對當前就圓明園開發與利用存在著的兩種截然相反的意見展開討論,即部分經濟學家、企業家和房地產開發商欲將圓明園開發成一個集商業、貿易、房地產開發為一體的綜合園林,變廢為寶。同時,圓明園的開發還可成為北京市的一個經濟增長點。另一種是以文史學家、考古學家為代表的意見,即圓明園是中國近代史的一面鏡子,要讓它保持一片廢墟的原汗原味,以便讓子孫后代永遠銘記中國近代史上的這段屈辱史。根據這一話題背景,教師可提出如下一些問題供學生討論:
1.IsitbettertokeepthedesertedYuanmingyuanParkasitisortodevelopit?Whyorwhynot?
2.WhatwillyoudoifyouarethemanagerofYuanmingyuanPark?
經過討論,學生得出了一個折衷的方案,即在保持現存圓明園風貌的基礎上,將其主體部分開發成一個中國人了解近代史和進行愛國主義教育的基地;還可以劃出園中一部分把它開辟成一個民俗村和拍攝古裝戲的影視基地;還可以在園內建一個古玩市場,把國內外游客吸引到圓明園,做到以園養園。
三、心理近體原則
心理近體原則是教師從實際出發,了解某一年齡段學生的身心發展規律,通過創造性的設計,從課文中引出學生最關注和最感興趣的話題,引起學生的有意注意,引發學生的思維和探索,從而達到最佳的課堂教學效果。
例如,在進行AFarmingPioneer的教學時,學生不禁贊嘆我國古代勞動人民的聰明和智慧。此時,教師如能拿出《中華英才》畫冊,向學生展現一幅樸素農民的彩照,讓學生猜一猜他是誰,他有何偉大成就?這一情景一定會把學生的注意力吸引過來,經教師提示,學生能夠猜出那位農民是被世人稱為“當代農業之父”的袁隆平。然后教師再提出以下幾個問題:
1.Whydowecallhimthefatherofmodernagriculture?
2.Withouthisgreatinvention,manypeoplewouldgohungry,doyouthinkso?Andwhy?
3.Whatishedoingnow?
通過聯系實際回答問題,學生不僅參與了言語實踐活動,而且一種民族自豪感油然而生。
四、活動近體原則
智力的發展不應僅僅停留在課堂,教師應讓學生在自己動手動腦中去發展,在實踐中去進行體驗和回味。因此,課余時間和節假日,教師應鼓勵學生走出校園,把枯燥的語言課變成談經驗和談體會等的交流會。
例如,教學TheSummerHolidays一課時,教師可引導學生談談親身經歷過的事情。如教師可以讓學生扮演報社記者采訪來自農村的學生,談談他們假日是怎樣幫助父母進行夏收的;也可采訪來自城市的學生,談談他們在父母上班時是怎樣安排自己生活的,等等。這時的課堂是生活的舞臺,教師是舞臺上的組織者和導演。教師的作用是激發學生的參與意識,調動學生的參與熱情,擴大學生的參與面。
2.復合型師資和教材配備。現在的高等職業院校的教師的配備存在一些問題。由于我國高校主要培養理論性的學術人才。高職院校很多教師都是高等院校畢業的研究生或本科生,他們受的教育注重的是理論知識,而對于實踐技能則有所欠缺。這樣,作為老師,在引導學生進行實際操作方面是不足的。所以,既精通英語又有商務背景的復合型教師是高職院校商務英語專業發展的一個必備要素。此外,教授商務英語的教師同樣需要幽默感,要有活躍課堂氣氛和激發學生學習熱情的本領。這三個方面是相互聯系、不可分割的。幽默感可以使課堂氣氛輕松愉悅。學生受到鼓勵,他們就會主動積極地參與到教學活動中來。商務英語的授課教師除了自身有扎實的專業基本功和出色的教學藝術之外,更要具有培養學生創造力的能力。高職院校的教師需要實踐的機會,同時也需要跟不同院校或者進去相關企業參加實習,這樣對培養高素質的高校師資隊伍有很大的幫助。
3.教學方法單一。商業知識的內容面積廣泛,當中牽涉一些繁雜的專業用語、商務操縱過程以及商業治理。用語言專門講授為主的老師多數都生搬硬套,商業知識也重視教育而輕視實踐,因此擁有充足商業實踐知識的老師就只看重商務能力。所以,傳統的以教師為中心的教學方式勢必不適用于商務英語的教學。教師應該改變傳統的教學模式,針對不同的課程采取不同的教學方法,以學生為中心,教學中可以進行案例分析、小組討論、小型研討會、翻譯、辯論,充分激發學生的學習興趣。
二、商務英語課程設置應遵循的原則
1.需求性原則。這個原則對于設置任何一個課程體系都很重要。我們只有進行了適當的分析才能建立科學的課程體系。對于高職院校來說,我們的任務就是培育復合型人才,促進工學結合的商務英語人才培養模式,讓學生有更多的就業機會。目前,高校畢業生的工作方向主要集中在以下幾個:首先,高校畢業生進入跨國公司或者外企工作;;其次,在國內的金融機構、會計事務或私人企業工作;又次,到國外繼續深造。對人數進行計算,前兩者占了大多數,這就使得我們的課程安排必須以培養職業素養為重點,與企業之間實現無縫連接。
1.2建筑科技英語中語法的特征
建筑科技英語中所反映的事物都是人們平常所接觸的,在時間上是相對簡化的。因為在建筑科技英語中是只會有現在時存在,將來或過去時基本都是不會出現的。所以,建筑科技英語中一般都是使用現時行文居多,這樣使文字充分的體現出即時性。另一方面,建筑科技英語與其它英語也是一樣,都有著專業性強的特征,主要強調事物的用途、性質、特征等,而在被動語態中能夠很好的避免被提及有關動作的執行者,這樣讓行文有著更加客觀的表現。建筑科技英語中被動句有著很高的出現機率。
2建筑科技英語指導工程的應用
2.1在新理念、新材料中的應用
新理念、新技術在國際建筑領域不斷的增加,相比較而言我國的建筑規范是較為落后的,怎樣學習國際建筑行業的先進理念,將其先進規范與新材料應用到我國的建筑行業中來是主要問題。所以,必須加大對建筑科技英語的學習,然后再利用英語作為工具來獲取需要的信息,更可以閱讀有關的專業英語書籍,翻譯科技資料,從而掌握領先的技術理念,真正的把國際最先理念應用到指導工程實踐中來。
2.2建筑科技英語人才的培養
我國入世后與世界建筑領域的合作與交流快速增加,進而對建筑涉外工程英語方面的人才需求加大,建筑業的涉外工程英語方面出現了嚴重的人才不足。只有把英語與建筑工程完美地連接起來,讓更多的建筑人才在懂得建筑施工的同時英語能力也非常過硬,只有這樣,他們才能更加得心應手,游刃有余的工作,達到提高我國建筑行業自身水平的目的。
2.3在合作、交流中的應用
However, little information..
little attention...
little work...
little data
little research
or few studies
few investigations...
few researchers...
few attempts...
or no
none of these studies
has (have) been less
done on ...
focused on
attempted to
conducted
investigated
studied
(with respect to)
Previous research (studies, records) has (have)
failed to consider
ignored
misinterpreted
neglected to
overestimated, underestimated
misleaded
thus, these previus results are
inconclisive, misleading, unsatisfactory, questionable, controversial..
Uncertainties (discrepancies) still exist ...
這種引導一般提出一種新方法,或者一種新方向。如果研究的方法
以及方向和前人一樣,可以通過下面的方式強調自己工作的作用:
However, data is still scarce
rare
less accurate
there is still dearth of
We need to
aim to
have to
provide more documents
data
records
studies
increase the dataset
Further studies are still necessary...
essential...
為了強調自己研究的重要性,一般還要在However之前介紹自己研究
問題的反方面,另一方面等等
比如:
1)時間問題
如果你研究的問題時間上比較新,你就可以大量提及對時間較老的問題
的研究及重要性,然后說(However),對時間尺度比較新的問題研究不足
2)物性及研究手段問題
如果你要應用一種新手段或者研究方向,你可以提出當前比較流行的方法
以及物質性質,然后說對你所研究的方向和方法,研究甚少。
3)研究區域問題
首先總結相鄰區域或者其它區域的研究,然后強調這一區域研究不足
4)不確定性
雖然前人對這一問題研究很多,但是目前有兩種或者更多種的觀點,
這種uncertanties, ambiguities,值得進一步澄清
5)提出自己的假設來驗證
如果自己的研究完全是新的,沒有前人的工作進行對比,在這種情況下,
你可以自信地說,根據提出的過程,存在這種可能的結果,本文就是要
證實這種結果。
We aim to test the feasibility (reliability) of the ...
It is hoped that the qutestion will be resolved (fall away) with our proposed
method (approach).
b) 提出自己的觀點
We aim to
This paper reports on
provides results
extends the method..
focus on
The purpose of this paper is to
Furthermore, Moreover, In addition,, we will also discuss...
c) 圈定自己的研究范圍
前言的另外一個作用就是告訴讀者包括(reviewer)你的文章主要研究
內容。如果處理不好,reviewer會提出嚴厲的建議,比如你沒有考慮
某種可能性,某種研究手段等等。
為了減少這種爭論,在前言的結尾你就要明確提出本文研究的范圍:
1)時間尺度問題
如果你的問題涉及比較長的時序,你可以明確地提出本文只關心這
一時間范圍的問題。
We preliminarily focus on the older (younger)...
或者有兩種時間尺度的問題 (long-term and short term),你可以說
兩者都重要,但是本文只涉及其中一種
2) 研究區域的問題
和時間問題一樣,明確提出你只關心這一地區
d) 最后的原場
在前言的最后,還可以總結性地提出,這一研究對其它研究的幫助。
或者說,further studies on ... will be summarized in our next
study (or elsewhere)
總之,其目的就是讓讀者把思路集中到你要討論的問題上來。減少
爭論(arguments).
關于詞匯以及常用結構,要經常總結,多讀多模仿才能融會貫通。
-------------------------------------------------------------
怎樣提出觀點
在提出自己的觀點時,采取什么樣的策略很重要。
不合適的句子通常會遭到reviewer的置疑。
1)如果觀點不是這篇文章最新提出的,通常要用
We confirm that...
2)對于自己很自信的觀點,可用
We believe that...
3)在更通常的情況下,由數據推斷出一定的結論,
用, Results indicate, infer, suggest, imply that...
4) 在及其特別的情況才可以用We put forward
(discover, observe..) .. "for the first time".
來強調自己的創新。
5) 如果自己對所提出的觀點不完全肯定,可用
We tentatively put forward (interrprete this to..)
Or The results may be due to (caused by) attributed to
rsulted from..
Or This is probably a consequence of
It seems that .. can account for (interpret) this..
Or It is pisible that it stem from...
---------------------------------------------------------
連接詞與邏輯
寫英文論文最常見的一個毛病就是文章的邏輯不清楚。解決
的方法有:
1)句子上下要有連貫,不能讓句子之間獨立
常見的連接詞語有, However, also, in addition,
consequently, afterwards, moreover, Furthermore,
further, although, unlike, in contrast, Similarly,
Unfortunately, alternatively, parallel results,
In order to, despite, For example, Compared with
other results, thus, therefore...
用好這些連接詞,能夠使觀點表達得有層次,更加明確。
比如,如果敘述有時間順序的事件或者文獻,
最早的文獻可用AA advocated it for the first time.
接下來,可用Then BB further demonstrated that..
再接下來,可用Afterwards, CC..
如果還有,可用More recent studies by DD..
如果敘述兩種觀點,要把它們截然分開
AA pput forward that...
In contrast, BB believe
or Unlike AA, BB suggest
or On the contrary (表明前面的觀點錯誤,如果只是表明
兩種對立的觀點,用in contrast), BB..
如果兩種觀點相近,可用
AA suggest
Similarily, alternatively, BB..
Or Also, BB
or BB allso does ..
表示因果或者前后關系,可用
Consequently, therefore, as a result,
表明遞進關系,可用furthermore, further, moreover, in addition,
當寫完一段英文,最好首先檢查一下是否較好地應用
了這些連接詞。
2) 段落的整體邏輯
經常我們要敘述一個問題的幾個方面。這種情況下,一定要注意
邏輯結構。
首先第一段要明確告訴讀者你要討論幾個部份
...Therefore, there are three aspects of this problen have to
be addressed.
The first questuon involves...
The second problem relates to
The thrid aspect deals with...
上面的例子可以清晰地把觀點逐層敘述。
Or, 可以直接用First, Second, Third...Finally,..
當然,Furthermore, in addition等可以用來補充說明。
3) 討論部份的整體結構
小標題是比較好的方法把要討論的問題分為幾個片段。
一般第一個片段指出文章最為重要的數據與結論。補充說明
的部份可以放在最后一個片段。
一定要明白文章的讀者會分為多個檔次。文章除了本專業
的專業人士讀懂以外,一定要想辦法能讓更多的外專業人讀懂。
所以可以把討論部份分為兩部份,一部份提出觀點,另一部份
詳細介紹過程以及論述的依據。這樣專業外的人士可以了解
文章的主要觀點,比較專業的討論他可以把它當成黑箱子,而這一
部份本專業人士可以進一步研究。
為了使文章清楚,第一次提出概念時,最好加以個括弧,給出
較為詳細的解釋。
如果文章用了很多的Abbreviation, 兩種方法加以解決
1) 在文章最好加上個Appendix,把所有Abreviation列表
2) 在不同的頁面上,不時地給出Abbreciation的含義,用來
提醒讀者。
總之,寫文章的目的是要讓讀者讀懂,讀得清晰,并且采取各種
措施方便于讀者。
---------------------------------------------------------
一定要注意絕對不能全面否定前人的成果,即使在你看來
前人的結論完全不對。這是前人工作最起碼的尊重,英文
叫做給別人的工作credits.
所以文章不要出現非常negative的評價,比如Their results
are wrong, very questionable, have no commensence, etc.
遇到這類情況,可以婉轉地提出:
Their studies may be more reasonable if they had
considered this situation.
Their results could be better convinced if they ...
Or Their conclusion may remain some uncertanties.
討論部份還包括什么內容?
1. 主要數據特征的總結
2. 主要結論以及與前人觀點的對比
3. 本文的不足
第三點,在一般作者看來不可取。事實上給出文章的不足恰恰
是保護自己文章的重要手段。如果刻意隱藏文章的漏洞,覺得
別人看不出來,是非常不明智的。
所謂不足,包括以下內容:
1. 研究的問題有點片面
討論時一定要說,
It should be noted that this study has examined only..
We concentrate (focus) on only...
We have to point out that we do not..
Some limitations of this study are...
2. 結論有些不足
The results do not imply,
The results can not be used to determine
be taken as evidence of
Unfortunately, we can not determien this from this data
Our results are lack of ...
但是,在指出這些不足之后,隨后一定要再一次加強本文的重要性
以及可能采取的手段來解決這些不足,為別人或者自己的下一步
研究打下浮筆。
Notwithstading its limitation, this tudy does suggest..
However, these problems culd be solved if we consdier
Despite its preliminary character, this study can clearly indicate..
用中文來說,這一部份是左右逢源。把審稿人想到的問題提前
給一個交代,同時表明你已經在思考這些問題,但是由于文章