時間:2023-03-28 15:07:03
導(dǎo)言:作為寫作愛好者,不可錯過為您精心挑選的10篇法律英語論文,它們將為您的寫作提供全新的視角,我們衷心期待您的閱讀,并希望這些內(nèi)容能為您提供靈感和參考。
1.2常用法語詞匯在法律英語的發(fā)展歷史上,法語對其影響重大。公元1066年,征服者威廉占領(lǐng)英格蘭,他將諾曼-法蘭西文化帶到英格蘭,影響包括對英語的改變,法語詞匯大量進入英語。在英國法律中,存在大量來源于法語的詞匯,例如:assize(巡回審判),plead(辯護),advocate(辯護人),plaintiff(原告),defendant(被告),venue(審判地)等。
1.3常用古舊詞英美法律文件經(jīng)常使用現(xiàn)在日常生活中已經(jīng)很少使用的古舊詞匯。盡管現(xiàn)在英美國家要求法律語言簡明、大眾化,提倡法律人士在起草法律文件時應(yīng)盡量避免使用這些詞語。但是為了使法律文件句子簡練、嚴(yán)謹(jǐn),依然在很多法律文件中使用古英語和中世紀(jì)英語詞匯。中古英語中,here、where和there可以與表示方位和原因指向的詞構(gòu)成復(fù)合詞,以表示加強和確定之意。例如:aforesaid(前述),forthwith(立即),said(上述的),pursuantto(依據(jù)),let(阻礙,如在withoutletorhindrance這個短語中,witness-eth(作證如下,意為提供某事的正式證據(jù)),用here做前綴的詞hereby(特此,因此,茲)、herein(在本文件中)、hereinbefore(在上文中)、hereinafter(在下文中),hereto(關(guān)于,至此),heretofore(迄今,以前),用there做前綴的詞thereunder(在其下,據(jù)此),thereafter(其后),thereat(在那里),thereby(因此),theretofore(在那以前;到那時為止),thereto(隨附,附之),用where做前綴的詞whereas(根據(jù),鑒于),whereby(根據(jù),按照),whereof(關(guān)于)whereat(對那個)。
1.4一些英語普通詞匯法律化在法律英語詞匯中,有一部分來源于日常英語,由于長期在法律工作中使用,在被用于法律文件時詞意已經(jīng)特定化,成為法律英語中的專業(yè)術(shù)語。
1.5同義詞重復(fù)在法律英語中,有時使用同義詞重復(fù),就是本可以用一個單詞表達卻用了兩個或者三個單詞。同義詞重復(fù)可以使法律文件的意思表示更加準(zhǔn)確,強調(diào)所用表達的意思。例如:aidandabet(同謀),ac-knowledgeandconfess(承認(rèn)),ceaseanddesist(終止),annulandaside(取消,注銷,廢除),goodsandchattles(財產(chǎn)),lastwillandtestament(遺囑),freeandclear(沒有義務(wù))。在翻譯過程中,一般將同義重復(fù)的詞組譯為一個漢語詞。
2英語規(guī)范性法律文件的句型特色
2.1復(fù)合長句多英語規(guī)范性法律文件的語言尤其要求嚴(yán)謹(jǐn),圍繞中心詞經(jīng)常有很多限定,對于一個法律行為成立的條件和產(chǎn)生的效力都有明確的解釋。為了實現(xiàn)這種嚴(yán)謹(jǐn),規(guī)范性法律文件的句子結(jié)構(gòu)一般都比較復(fù)雜,包含大量的從句、并列結(jié)構(gòu)以及分詞結(jié)構(gòu)等。因此,法律英語以長句居多,很少看見短句的形式。
2.2一般用陳述句英語規(guī)范性法律文件是為了明確法律關(guān)系,所表達的內(nèi)容必須準(zhǔn)確、嚴(yán)密、客觀、規(guī)范,需要通過陳述句的形式客觀地進行描述,規(guī)定法律主體應(yīng)該做什么或者不應(yīng)該做什么,而不容許推理和抒發(fā)感情。權(quán)威性語言風(fēng)格和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z義表達使得英語規(guī)范性法律文件的句式結(jié)構(gòu)主要是陳述句,一般不使用祈使句、感嘆句和疑問句,這是英語規(guī)范性法律文件區(qū)別于非規(guī)范性法律文件的特點之一。
2.3一般都是完整句英語規(guī)范性法律文件在表達的時候需要傳遞完整準(zhǔn)確的信息,所以要求句子成分相對完整,一般不使用省略句或單部句,因為省略成分的句子或單部句有時會產(chǎn)生歧義。完整句主要指一個句子是完全主謂句,既有主語又有謂語。英語規(guī)范性法律文件的客觀性和英語語言特點決定了在英語規(guī)范性法律文件中被動語態(tài)使用廣泛,這也是英語規(guī)范性法律文件使用完整句的原因。對比看,中國法律一般沒有被動語態(tài),多非主謂句,而是使用無主句,在翻譯英語規(guī)范性法律文件時要結(jié)合漢語和中國法律的這一特點進行調(diào)整。
2.4使用條款句英語規(guī)范性法律文件的文字表達要盡量簡潔、條理、醒目,以便于執(zhí)法人員和普通公民記憶、查找、引用。古今中外的規(guī)范性法律文件都采用分條列款陳述的形式。英語規(guī)范性法律文件使用的條款句形式主要有簡單條款句、樹形條款句和平行條款句。
3英語規(guī)范性法律文件的若干翻譯方法
3.1法律術(shù)語的翻譯法律術(shù)語是構(gòu)成規(guī)范性法律文件的基礎(chǔ),要實現(xiàn)整體翻譯的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性,其前提就是保證法律術(shù)語翻譯的準(zhǔn)確與嚴(yán)謹(jǐn)。英語規(guī)范性法律文件翻譯的基本標(biāo)準(zhǔn)是法律功能對等,對法律術(shù)語進行準(zhǔn)確的轉(zhuǎn)換是保證規(guī)范性法律文件嚴(yán)肅性和權(quán)威性的基礎(chǔ),法律術(shù)語翻譯涉及制度和語言兩個完全不同的體系,譯者要具備英美法和中國法律的相關(guān)知識,從文化和功能兩個角度準(zhǔn)確翻譯。例如considera-tion雖然是日常英語中的一個常見詞,但是在法律規(guī)定中有特定的意義,是英美法中的一個法律術(shù)語,也是英美合同法中的一個重要概念,不能翻譯為“考慮、思考”等,而是翻譯為“約因”或“對價”。在英漢法律術(shù)語不完全對等時,可以按照功能對等的原則選擇適合的詞。例如“government”和“administra-tion”都有“政府”的意思,但是“government”偏重于完整意義上的“政府”,包括立法、司法、行政機構(gòu),“ad-ministration”主要指“行政當(dāng)局”,是“government”所涵蓋的行政機構(gòu),由于在國際交往中,往往把一國的最高行政機關(guān)通稱為一國政府,“administration”也常被翻譯為“政府”,具體翻譯要結(jié)合上下文。
3.2長句的翻譯在英語規(guī)范性法律文件中的長句最難翻譯,長句翻譯成功與否直接決定了譯文的質(zhì)量。在翻譯英語規(guī)范性法律文件時,可以依照“宏觀-微觀-宏觀”的思路進行翻譯,先概讀一遍,找出句子的主體結(jié)構(gòu),這是宏觀;再將長句拆分成短句,把短句翻譯出來,這是微觀;最后,在第一個宏觀所把握的總體結(jié)構(gòu)下把翻譯出來的短句組合起來,這是再宏觀。在拆分長句的過程中,要以句子的主體結(jié)構(gòu)為框架,借助連接詞、標(biāo)點符號、分詞短語、介詞短語等標(biāo)志。在組合譯文的過程中,要把握主體結(jié)構(gòu),理順邏輯關(guān)系,最終的譯文要符合漢語的表達習(xí)慣,達到準(zhǔn)確、通順、易懂的標(biāo)準(zhǔn)。以《鹿特丹規(guī)則》第43條為例:Whenthegoodshavearrivedattheirdestination,theconsigneethatdemandsdeliveryofthegoodsunderthecontractofcarriageshallacceptdeliveryofthegoodsatthetimeorwithinthetimeperiodandatthelocationa-greedinthecontractofcarriageor,failingsuchagree-ment,atthetimeandlocationatwhich,havingregardtothetermsofthecontract,thecustoms,usagesorpracticesofthetradeandthecircumstacesofthecarri-gae,deliverycouldresonablybeexpected.第一步,先通讀一遍,找出句子主體結(jié)構(gòu):theconsigneeshallac-ceptdeliveryofthegoods。第二步,拆分句子并翻譯,將句子拆分為when引導(dǎo)的狀語從句,that和which引導(dǎo)的定語從句并分別翻譯,對于拆分后句子中or和and連接的并列結(jié)構(gòu),以及介詞at引導(dǎo)的介詞成分可以單獨翻譯后再并入句子。第三步,將各分句翻譯后的內(nèi)容進行組合,就形成譯文(略)。
關(guān)鍵詞:法律英語文本;法律文本語境;語義;法律轉(zhuǎn)向
語言的使用離不開環(huán)境。離開了環(huán)境的語言就好像無本之木。語境對于語言的產(chǎn)生和發(fā)展十分重要。反過來,對于理解語言,探究語義,語境為我們提供了一個坐標(biāo)尺。人們總是通過語境學(xué)習(xí)掌握語言,并在一定語境中使用語言。中國入世以來,越來越多的法律英語文本進入了國人的視野。但是由于文化背景的差異。法律英語文本的翻譯和理解困難重重。究其根本,是沒有注意法律英語文本語境下語義的法律轉(zhuǎn)向。
語言學(xué)中,人們按照語言或他們使用的語言分為不同的團體。語言社團是其中的成員都認(rèn)為講同一個語言的團體。(胡壯麟等,2005)法律英語是特定范圍內(nèi)使用的,有著區(qū)別于其它社團語言的一種英語,是英語的一種社會變體。它是民族共同語在長期的法律科學(xué)和法律實踐中逐步形成的,服務(wù)于一切法律活動,而且具有法律專業(yè)特色的一種社會方言。(程汝康,熊德米,2004)其特點為準(zhǔn)確,規(guī)范,得體。精練,流暢。Crystal和Dave(1969)對法律文本的結(jié)構(gòu)和組織進行了分析總結(jié),他們認(rèn)為:1,法律語言是工具性語言;2,法律文件具有不同于其它類文本的特征;3,法律英語具有明確的特點;4,法律語言使用了日常英語不采用的語義原則。(杜金榜,2006)法律語言的這些特點說明了研究法律英語語義不同于研究一般的日常用語,在法律語境中使用的語言由于語境的影響,語義就不再完全等同于日常會話的語義。
一、語境
(一)語境的界定
任何符號系統(tǒng)的存在都是隱性的,它僅僅作為一種描寫的可能而存在:唯有描寫行為和認(rèn)識行為才能使其具有顯性。因此,符號系統(tǒng)與描寫互為先設(shè)。(格雷馬斯,2004),語言和意義互為先設(shè),同樣,語境的存在也是隱性的,也即語境和語義互為先設(shè)。討論語義在法律文本語境下的法律轉(zhuǎn)向前,第一步必須明確當(dāng)下的語境是什么。
韓禮德在20世紀(jì)80年代(Halliday,1964)探討了最初的語境模型。分別從“范圍”(field),“方式”(mode)和“基調(diào)”(tenor)這三個變量分析了這一語境模型。(胡壯麟等,2005)按照他的觀點,語言系統(tǒng)被分為語義層、詞匯語法層和語音層三個層次。相鄰層次間的體現(xiàn)關(guān)系(realization)是自然的(natural),語境層與語義層間的關(guān)系猶如羅網(wǎng),一方面,語境通過語義的表達具體化。實體化(instantiation),另一方面,語義在語境中明確化,特定化,二者相互交織在一起,共同構(gòu)建起一個表意的空間,實現(xiàn)語言的概念功能,人際功能和語篇功能。
1965年后,美國社會學(xué)家費斯曼也提出了他對語域的不同看法:認(rèn)為語域是受共同行為規(guī)則制約的社會情景。包括時間,地點和身份。另一位社會學(xué)家海姆斯指出人能夠說出適應(yīng)語境的話語,即人具有交際能力,并把語境定義為話語的形式和內(nèi)容,背景。參與者,目的,音調(diào),交際工具,風(fēng)格和相互作用的規(guī)范。(Halliday & Hason,2001)
由于研究角度不同,對語境的定義也不盡相同。對法律文本的語境而言,實際就是指影響法律文本生成以及人們解讀法律文本時各種因素的總和。
(二)語境的分類
Malinowski(1923)最早對語境做了“文化語境”和“情景語境”的二維劃分。后來,以Firth為代表,語境又分為語言因素的上下文和非語言因素構(gòu)成的情景語境兩部分。(曾方本,2004)May(2001)提出了動態(tài)語境的概念,指出語境是一個動態(tài)的過程。是一個不斷變化的場景,以便交流過程中的參與者互動。并使交流中的語言得以識別。王建華按照普遍性、層次性和簡明性三個語境分類原則。把語境分為了言外語境——包括認(rèn)知背景和社會文化。言伴語境一包括伴隨語境和現(xiàn)場語境,和言內(nèi)語境——包括語篇語境和句際語境。(張德祿,劉汝山,2003)心理語言學(xué)家也從認(rèn)知科學(xué)的角度提出了認(rèn)知語境,即客觀世界在人大腦中概括化、抽象化、系統(tǒng)化的結(jié)果。(周國輝,2005)從上面的各種分類中。可以看到雖然研究者不同維度對語境做了層次分明的解讀。但不外乎都包括了以下幾個方面:
宏觀層面主要是歷史的、文化的語境。在法律文本中,則體現(xiàn)為一國的法律淵源,法律文化。法律發(fā)達史。法律英語文本的宏觀層面的語境。就是特定的英美法國家的法律淵源,法律文化,法律發(fā)達史。微觀層面是指使用語言的具體時間地點,和特定的對象,主題以及臨時性的個體,以及個體的心理狀態(tài)。這一層面的語境在法律文本中表現(xiàn)為:某一法律文本生成或使用的時間,地點,場合(公司函件或法庭公文),和法律文本的主題(民事案件的答辯狀或刑事案件的公訴書),以及臨時性的法律文本的主體(一份遺囑或一份婚前財產(chǎn)公證書)。
二、語義
(一)語言的多義性
語言中的字詞是有限的,而世界是無限的。我們無法也不可能構(gòu)建一個和這個無限世界——對應(yīng)的符號系統(tǒng),相反,通過詞語的組合、重構(gòu),有限的字詞已能完全表達言語者想要表達的這個世界及其發(fā)展變化。字詞的組合、重構(gòu)使語言在根源上產(chǎn)生了新的意義,使用中的語言的意義也隨言語者的意愿發(fā)生變化,以達到言語者交際的目的。
語言的多義性說明在不同語境和不同文本下,同樣的字詞可能具有不同的意義。Grice進一步指出明不(what is said)和暗含(what is implied)也存在差別。后格萊斯時代的學(xué)者雖對他的這一理念提出了質(zhì)疑(Jaszezolt,2004),但語言的多義性給我們提供一種解釋的可能,雖然它也常常誤導(dǎo)我們做出錯誤的理解,這也是為什么我們要探討法律英語文本語境下語義的法律轉(zhuǎn)向的原因之一。
語言的多義性在文學(xué)文本表現(xiàn)明顯。比如:dog一詞,在下列各句中意思差別明顯:
You dirty dog!你這個無恥的小人!
It is raining cats and dogs,天下著傾盆大雨。
中圖分類號:DF72 文獻標(biāo)識碼:A
語言在人類事物中處于核心地位,法律也與語言是緊密不可分割的,沒有語言,法律也不會存在。研究文化與翻譯的關(guān)系, 首先是基于文化與語言關(guān)系研究之上, 尤其是基于兩種或兩種以上的語言與文化之間的比較研究之上。文化與翻譯的研究在此基礎(chǔ)上, 還要研究譯入語中的表達方式, 以及這種表達方式在譯入語讀者中的理解和反應(yīng)。因為, 翻譯固然要考慮到文化問題, 但最終還得通過語言的操作來完成翻譯過程。因此, 在翻譯研究中, 語言與文化、宏觀與微觀這兩個方面都不能忽視 。英漢翻譯語言文化對比研究, 無論是作為一個科目, 還是作為一個研究方向,都是從內(nèi)容上將英漢兩種語言與文化放在一起進行對比研究, 既是語言、文化對比研究的合二為一,也是文化對比研究與“比較文化語言學(xué)”的合二為一。
一、法律文化與法律翻譯
當(dāng)今社會,全球經(jīng)濟的不斷融合和全球化給不同國家或不同法律體系的國家進行法律交流創(chuàng)造了條件。隨著中國改革開放和加入WTO后與世界各國的聯(lián)系日益增多。要融入這個不斷變化的全球化趨勢,法律翻譯也隨之在國際法律交流和跨國貿(mào)易中扮演者越來越重要的角色。所有這些因素導(dǎo)致了法律翻譯前所未有的挑戰(zhàn)和機遇。總體而言,中國的法律翻譯在很大程度上落后于西方國家。掌握法律知識,精通語言的人尚且很少,更不用說精通法律翻譯。在很長一段時間里,法律翻譯在各個領(lǐng)域很少被人觸及, 翻譯工作一般由文學(xué)、宗教和科技翻譯占據(jù)上風(fēng)。這無疑分散并誤導(dǎo)了大部分學(xué)者的研究重心。這給研究人員留下一個巨大的鴻溝需要加以彌補。但另一方面,隨著中國入世和香港澳門的回歸,法律翻譯需求的增加,這也無疑給學(xué)者們和翻譯工作者們強大動力。
二、法律文化和法律翻譯
法律翻譯是不同法文化之間的遷移過程,也是源語言和目標(biāo)語言以及他們各自的文化之間的交流過程。這個過程的目的是克服跨語言、跨文化之間的障礙,使這種交流能夠發(fā)生。因此,譯者需要認(rèn)真、系統(tǒng)的考慮不同文化間的差異。從法律文化的視角來研究法律翻譯是一種途徑也是一種方法論。因為我們所關(guān)注的既不是審判本身,也不是語言本身,而是關(guān)于文化與語言的相互關(guān)系問題和關(guān)于語言在相當(dāng)復(fù)雜的法律文化背景中的應(yīng)用問題。法律文化是人們相互參與一種獨特和方式和現(xiàn)象,以人們使用不同的法律術(shù)語和獨特的法律表達為特征。但是盡管由于法律語言和法律文化的不可分割性,人們也應(yīng)該區(qū)分并正確對待語言遷移和文化遷移。
三、正確運用法律文化與法律翻譯
每個社會由于自身條件的不同,不同的文化、社會和語言結(jié)構(gòu),有著自己的特色。而法律概念、法律法規(guī)、法律的具體應(yīng)用則正好折射出了法律文化在這些社會中的不同。法律翻譯包含了從一種法律制度到另一種法律制度的轉(zhuǎn)移,每個國家的法律制度都是獨立的一個法律體系。因此,了解一個國家的法律文化,對法律翻譯有著積極重要的意義。
由于法律文本具有的特殊地位和其具有的嚴(yán)謹(jǐn)性,提倡歸化的翻譯者認(rèn)為,譯文只是原文的一種代碼轉(zhuǎn)換,翻譯時應(yīng)該忠實原文。國外學(xué)者中,奈達是提倡使用歸化的方法并最具有影響力的人。他提出的動態(tài)對等或功能對等學(xué)說與他的歸化翻譯技巧是一致的。所謂歸化,即采用自我民族中心主義的態(tài)度,使得譯文符合并融入譯入語的文化價值觀。而韋努蒂是異化的倡導(dǎo)人,他在《論譯者的隱身性中》,提倡譯者應(yīng)盡量融入目標(biāo)語的文化價值觀,使得譯文通順流暢,讀者在閱讀和理解起來也不具有難度。用他的話講,如一味的使用歸化,會使讀者以為在閱讀原著,而非翻譯過來的作品。尤其在進行權(quán)威性翻譯時,如在翻譯法典、判例、條約、司法裁判等正式法律文本時,在正式法律交往如簽定契約、訴訟、法律職業(yè)者就專業(yè)問題進行交流和在翻譯法律專業(yè)書籍時,考慮到法律英語的語言特點,基于準(zhǔn)確忠實的傳遞意思的需求,有必要以異化譯法為主;當(dāng)然,在確保譯文和原文能夠得到一致理解的前提下,譯文還要盡量符合譯入語的表達習(xí)慣。
四、結(jié)語
翻譯活動中本身不存在絕對的真實。所以個人認(rèn)為,在法律英語的翻譯過程中,除了以異化翻譯為主要策略外,也可采用歸化策略,減少源語言文本與目標(biāo)語文本之間的陌生感,充分考慮讀者的接受能力,盡量使作者靠近讀者,這樣可促使彼此的包容,在有一定理解的基礎(chǔ)上,進而可增加異化策略。更好的體現(xiàn)源語言的語言和文化特質(zhì)。由此拓寬視野,豐富自身的文化和語言,實現(xiàn)兩種語言的競合。而不是現(xiàn)在學(xué)術(shù)界所討論的“異化為主”或者“歸化為主”的趨勢。
(作者單位:瀘州職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語系)
參考文獻:
[1]郭建中. 文化與翻譯. 北中國對外翻譯出版公司, 2000.
[2]劉宓慶. 漢英對比研究與翻譯. 江西教育出版社, 1991.
二、情景教學(xué)法在旅游英語教學(xué)中的應(yīng)用
1.創(chuàng)設(shè)適當(dāng)情景,進行模擬表演
在高職旅游英語課堂中采用情景教學(xué)法進行教學(xué)就是把各種在旅游中可能會遇到的實際情景搬到課堂里,比如旅行團接待等場景,進而激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和積極性,使學(xué)生在較為真實的模擬環(huán)境里潛移默化的提高自身的英語水平和實際交際能力,掌握整套旅游服務(wù)英語。比如創(chuàng)設(shè)對話表演情景,為了使教學(xué)情境真切地展示在學(xué)生面前,教師可指導(dǎo)學(xué)生如同演戲那樣扮演課本中的角色。英文課本中絕大部分是對話形式,讓學(xué)生進行角色扮演,這樣他們不僅能把教材內(nèi)容迅速形成表象,同時還能很快地進行理解。既活躍了課堂氣氛,又鞏固了所學(xué)知識,收到了意想不到的效果。
2.運用多媒體展示情景
采用情景教學(xué)法進行英語教學(xué)的一個重要手段就是運用多媒體展示情景,多媒體輔助教學(xué)為情景教學(xué)注入了新的內(nèi)涵。多媒體教學(xué)能夠把教學(xué)內(nèi)容利用文本、音頻、圖形、圖畫、視頻和動畫等形式展示給學(xué)生,使學(xué)生感受到一個圖文并茂、繪聲繪色、輕松愉快的教學(xué)情景。在較為真實的情景中,學(xué)生可以充分的發(fā)揮自己的語言能力,開闊自己的視野,進而增加語感。通過多媒體教師在創(chuàng)設(shè)情景的過程中,自和主動權(quán)將會更大。由于網(wǎng)絡(luò)上有著豐富的教學(xué)素材,教師應(yīng)該充分的利用網(wǎng)絡(luò)和多媒體資源,加大和學(xué)生之間的協(xié)商及交流,選擇合適的素材作為課堂的教學(xué)內(nèi)容,或者采用與課本配套的VCD。比如在講解黃山景區(qū)時,教師可以給學(xué)生播放導(dǎo)游用英文為游客講解的真實情景錄像,使學(xué)生身臨其境,一邊欣賞黃山秀麗的景色,一邊學(xué)習(xí)黃山各處景點的英語表達方式。不僅如此,學(xué)生還可以學(xué)習(xí)到錄像中導(dǎo)游的講解技巧,組織團隊的工作方法。這些內(nèi)容都是傳統(tǒng)的課堂教學(xué)沒有的內(nèi)容,但是通過多媒體可以輕松的達到。多媒體教學(xué)借助其圖文、聲情并茂的情境,直觀地展示某些教材中的難點內(nèi)容,為學(xué)生提供真實自然的語境。教學(xué)直觀明了,學(xué)生也感興趣,既擴大了語言教學(xué)的外部環(huán)境,又直觀地培養(yǎng)了學(xué)生的交際能力。
3.利用實物或直觀道具,進行情景教學(xué)
利用實物或直觀道具進行教學(xué)有利于清楚地把所要教的單詞、短語或句子及其概念建立最直接的聯(lián)系,能夠有效的訓(xùn)練學(xué)生“用英語思維”。比如在教授“海關(guān)申報單、登機牌、住宿登記表”這樣的短語時,如果給學(xué)生展示相關(guān)的真實實物,一定可以加深學(xué)生的理解。此外,也可以鼓勵學(xué)生親手制作一些相關(guān)場景的仿真實物道具,比如,導(dǎo)游旗、導(dǎo)游證等,如此一來,不僅可以鍛煉學(xué)生的動手能力,還可以加深學(xué)生對相關(guān)知識的理解。
三、情景教學(xué)法的作用
1.有利于調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,增加學(xué)習(xí)興趣
采用情景教學(xué)法進行教學(xué)可以使學(xué)生產(chǎn)生仿佛置身于英語世界的感覺,在輕松愉快的環(huán)境中積極地學(xué)習(xí)英語,幫助學(xué)生養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,最大限度地激發(fā)高職學(xué)生學(xué)習(xí)英語的潛能。
2.有利于學(xué)生理論聯(lián)系實際,提高實踐能力
在教學(xué)過程中教師可以給學(xué)生輸入一些在實際的工作中會遇到的場景,讓學(xué)生不僅學(xué)習(xí)到相關(guān)的理論知識,也能夠提高自身的實踐能力和工作能力,使自身的理論知識和實踐經(jīng)驗結(jié)合起來。久而久之,學(xué)生們的專業(yè)技能一定可以得到穩(wěn)步的提升,更具市場競爭力,進入社會后學(xué)生們也能更快的適應(yīng)工作崗位。
四、采用情景教學(xué)模式應(yīng)注意的問題
采用情景教學(xué)法進行旅游英語教學(xué)應(yīng)該以教學(xué)目的和教學(xué)內(nèi)容為前提,以學(xué)生的實際水平和學(xué)生的特點為出發(fā)點,在教學(xué)的過程中應(yīng)注意以下問題:必須結(jié)合實際,由淺入深,由易到難,單項到綜合;情景教學(xué)要符合語言交際的實際,創(chuàng)設(shè)的情景要能夠激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,使學(xué)生自覺的參與到學(xué)習(xí)旅游英語的過程當(dāng)中。
當(dāng)今的中國國際化水平越來越高,與其他國家的交往滲透到各個領(lǐng)域,包括經(jīng)濟、教育、文化、體育、政治、醫(yī)療等,中外這些領(lǐng)域的合作越來越廣泛,因此,精通法律英語的復(fù)合型人才越來越受到重視,但是,這類人才在中國又非常緊缺。閱讀法律英語報刊是了解國際國內(nèi)法律文化的重要窗口,同時也是學(xué)習(xí)和掌握現(xiàn)代法律英語的理想途徑。因此,掌握法律英語閱讀策略和學(xué)習(xí)技巧對于法律報刊的閱讀非常重要。本文嘗試運用圖示理論對法律英語進行分析,探討圖示理論對語篇解讀的作用,旨在促進學(xué)習(xí)者對此類語篇的理解能力。
一、圖式的概念
圖式理論(Schema Theory)是對心理過程進行理解、解釋的一種理論模式,屬于認(rèn)知心理學(xué)。
十八世紀(jì)德國心理學(xué)家伊曼努爾·康德(Immanuel Kant)最早提出了圖示的概念——“人的大腦中存在純概念的東西,圖式是連接概念和感知對象的紐帶(王曉紅,2004)”[1]。而最先將此概念引入心理學(xué)研究的是英國心理學(xué)家巴特利特(Bartlett)。他將圖式概念運用到記憶和知識結(jié)構(gòu)的研究中,并重新定義為人們過去的經(jīng)歷在大腦中的動態(tài)組織。著名心理學(xué)家皮亞杰在圖式理論研究中也做出了巨大的貢獻。他指出:圖式的發(fā)展水平是人的認(rèn)識發(fā)展水平的重要標(biāo)志。圖式既是認(rèn)識發(fā)展的產(chǎn)物,又是認(rèn)識發(fā)展的基礎(chǔ)和條件(石向?qū)崳?994)[2]。20世紀(jì)70年代后期完善圖式理論并將其運用到外語教學(xué)中的是美國人工智能專家魯梅哈特(D.E.Rumelhart)等人。他們對圖式理論進行了更加深入地研究。他們的觀點是:圖式是認(rèn)知的建筑塊件,人類的認(rèn)知依靠記憶中已經(jīng)存在的圖式。
簡而言之,圖式是以等級層次形式存儲于長時記憶的一組相互作用的認(rèn)知結(jié)構(gòu),人們從語言材料中所獲取的新信息與已有知識圖式相互作用,以實現(xiàn)對重要信息的理解。
二、英語閱讀教學(xué)現(xiàn)狀
提起英語閱讀,由于對背景知識比較缺乏、平時閱讀習(xí)慣較差以及閱讀技能掌握不全面等原因,學(xué)生們普遍表現(xiàn)出閱讀模式單一、興趣不高等特點。
目前,各大高校的英語閱讀課程大都采用傳統(tǒng)的教學(xué)模式,教師是教學(xué)的主體,一切以教師為中心。這種教學(xué)方式是填鴨式的教學(xué)方式,教學(xué)手段也非常單一。這種教學(xué)模式的弊端是:講授過多的詞匯、語法內(nèi)容;教師對學(xué)生進行閱讀檢查時,提出問題過細;在閱讀中教師介入多;閱讀材料陳舊,課堂教學(xué)沉悶(李麗妍,2010)[3]。
傳統(tǒng)的教學(xué)模式只顧教師的講解,忽視學(xué)生對信息的反饋,學(xué)生對所閱讀的材料是否真正掌握,對材料的理解是不是只停留在表面,這些都需要教師去關(guān)注。傳統(tǒng)的教學(xué)模式也不利于培養(yǎng)學(xué)生的思辨能力、主動學(xué)習(xí)的能力及創(chuàng)新的能力。久而久之,學(xué)生對閱讀越來越排斥,教學(xué)效果就會越來越差。因此,必須改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式。
三、法律英語的圖式分析
根據(jù)圖式理論,閱讀者的閱讀能力主要由三種形式?jīng)Q定:
語言圖式(linguistic schema):指詞匯、語法和習(xí)慣用法等方面的語言知識。
內(nèi)容圖式(content schema):指文章的文化背景知識和文章的主題。
形式圖式(formal schema):指學(xué)習(xí)者對閱讀文本體裁的了解程度。
在閱讀的過程中,學(xué)生頭腦中的這三種圖式與材料的內(nèi)容互相作用,這將決定學(xué)生對閱讀材料的理解程度。
(一)法律英語語言圖式
法律英語的語言特點鮮明,無論是詞語、詞義,還是表達方式等方面,都與普通英語有所區(qū)別,在閱讀過程中,學(xué)習(xí)者需要有大量的詞匯儲備。
法律英語的語言特點:
1區(qū)別于文學(xué)作品中常見的華麗辭藻和豐富的修飾語,法律英語屬于正式的書面語,用詞準(zhǔn)確又很拘謹(jǐn),不像日常英語一樣隨意,否則容易引起法律糾紛。例如:在法律英語中表示“根據(jù)”,一般用in accordance with,而很少會用according to。
例:Cancellation charges will apply in accordance with Paragraph 4 above.(按照上面第四節(jié)條款內(nèi)容應(yīng)該支付注銷費。)
2在英語的發(fā)展過程中,法律英語詞匯逐漸從多義的普通英語詞匯中分離出來,一些普通英語中的常用語在法律英語中具有另一種含義。例如:
(1)This is a sensitive issue(問題).
The man died without issue(直系繼承人)
(2)At twenty, hes just beginning to find himself.
The jury found(裁定)him guilty of manslaughter(過失殺人罪).
3因為法典講究傳承和穩(wěn)定,在法律文書的制定過程中,為避免因改變原詞而產(chǎn)生歧義,一些古體詞得以保留下來,這一點主要體現(xiàn)在大量使用以here, there和where與介詞合成的詞。
例如:thereinafter(在下文中)
例:The books first reference was innocuous, but the six references thereinafter were libelous per se.(本書的第一條引文沒有問題,但是后面的6條引文本身即具有誹謗性。)
4不熟悉法律業(yè)務(wù)的外行人很難理解法律術(shù)語和行話,但是,如果律師需要開展業(yè)務(wù),或者起草相關(guān)的文件,這些術(shù)語就必須掌握了。例如起草合同文件時常用的法律術(shù)語:
at issue(爭論點)
issue of fact(事實問題)
issue of law(法律問題)
cause of action(訴訟原因,案由)
due care(適當(dāng)?shù)男⌒?
5當(dāng)不愿意肯定地表明個人觀點或為體現(xiàn)對他人的禮貌和尊重時,有意地使用模糊語言。
(二)法律英語內(nèi)容圖式
本門課程從國內(nèi)外權(quán)威的法律報刊、網(wǎng)站等選取近三年的法律新聞作為語料。共涉及十個關(guān)注度較高的主題,分別是:商業(yè)金融、刑事案件、就業(yè)、環(huán)境、保險、知識產(chǎn)權(quán)、互聯(lián)網(wǎng)與科技、媒體與通信、房地產(chǎn)、安全。學(xué)生們?nèi)绻麤]有進行法律課程的學(xué)習(xí),不具備相關(guān)法律知識,就無法形成法律知識圖式。
(三)法律英語形式圖式
法律英語的體裁主要有:法律、法規(guī)、法律案例、法律理論文章以及法律實務(wù)文本等。筆者所教授的學(xué)生屬于政法學(xué)院,具有一定的法律知識基礎(chǔ),對這些體裁的識別相對容易些,可以借助頭腦中已有的形式圖式來理解新的法律信息文本。
四、圖式理論對法律英語閱讀教學(xué)的啟示
學(xué)生頭腦中的圖式能夠幫助他們調(diào)節(jié)注意力、理解分析閱讀材料、搜索記憶、對重要的信息進行加工、概括、推論并重新組織等。在法律英語閱讀教學(xué)中,只有最大程度上激活學(xué)生頭腦中的圖式,才能使閱讀的效果最大化。
如果學(xué)生不具備相應(yīng)的基本圖式、或者閱讀材料所提供的激活圖式的線索不足,都無法激活相關(guān)圖式。
在實際教學(xué)中,教師可以通過多種手段來幫助學(xué)生加深對法律英語閱讀材料的理解:
1廣泛利用資源向?qū)W生介紹法律文化背景知識,創(chuàng)建內(nèi)容圖式。
2幫助學(xué)生熟悉法律英語的語言特點,以圖表、文字等各種方式對學(xué)生進行語言知識的頭腦風(fēng)暴。
3應(yīng)用體裁教學(xué)法,引導(dǎo)學(xué)生歸納法律英語語篇的結(jié)構(gòu)特點、分析文章的整體思路、段落間的邏輯關(guān)系,以提高學(xué)生的語言綜合能力。
閱讀的過程主要包含以下幾種模式:
1自下而上模式(Bottom-up models),也稱數(shù)據(jù)驅(qū)動法(data driven),強調(diào)對閱讀材料從詞匯到語篇意義的理解。在這種模式中,信息被動輸入,學(xué)生被動參與閱讀。
2自上而下模式(Top-down models),即概念驅(qū)動法(concept driven)。在這種模式中,學(xué)生主動參與閱讀,運用已有的知識、經(jīng)驗等預(yù)測、篩選輸入的信息,屬于高層次的閱讀過程。
隨著社會的不斷發(fā)展,人們的生活追求逐漸從物質(zhì)趨向精神,以用文化知識武裝自己為榮。生活節(jié)奏的加快,社會壓力的增大,使人感到了身心的疲憊,腦力的透支給人們的健康亮起紅燈,在對文化知識和身心健康的雙重渴求下,作為最直截了當(dāng)?shù)目缥幕w驗?zāi)J健拔幕糜巍睙o疑是一個折衷兼得的上佳之選,在松弛和快樂的旅游氛圍中既可開闊眼界又可增長見識。
文化遺產(chǎn)是人類社會活動中遺留下來的具有歷史、藝術(shù)和科學(xué)價值的物質(zhì)文明和精神文明的杰作,毀之不再生,催之不可成。如何保護好文化遺產(chǎn),是世界各國、各民族共同關(guān)心的課題,各級政府和相關(guān)部門為此采取了大量的措施。然而,文化旅游的迅猛發(fā)展為文化遺產(chǎn)保護工作增添了新的難題。我國是一個具有5000年悠久文明史的大國,保護的任務(wù)非常艱巨;而我國旅游事業(yè)的發(fā)展異常迅猛,正在快速向世界級旅游大國進軍,因而,文化旅游發(fā)展與文化遺產(chǎn)保護之間的矛盾顯得更為突出,如何看待和處理好二者之間的關(guān)系,實現(xiàn)文化旅游發(fā)展與文化遺產(chǎn)保護的共贏,對我們這個文化遺產(chǎn)大國和未來的旅游大國來說,具有豐常重要的現(xiàn)實意義。
一、文化遺產(chǎn)是重要的文化旅游資源
文化遺產(chǎn)是我國旅游業(yè)發(fā)展的主要的資源基礎(chǔ)之一,它正在對我國旅游業(yè)的飛速發(fā)展做出重要貢獻。“文化旅游”,這種充滿文化氣息的旅游觀光和休閑模式,正在整個世界的旅游業(yè)的發(fā)展體系中扮演著重要角色,成為推動世界旅游業(yè)迅速發(fā)展的重要因素之一。我國是文化大國,“文化旅游”隨著我國旅游業(yè)的飛速發(fā)展而不斷升溫。“文化旅游”與文化的商品化和大眾化趨勢一拍即合,越來越多的人對承載著歷史、思想和文化價值的文化遺產(chǎn)旅游地產(chǎn)生了強烈的興趣。
中華民族的悠久歷史和燦爛文化給華夏子孫留下了無數(shù)的文化藝術(shù)珍寶和歷史文物古跡,這些歷史文化遺產(chǎn)遍布在廣袤的中國大地上,反映著不同地域、不同時代的文化和藝術(shù)特色,如前所述,“文化旅游”最寶貴的資源就是各地的文化與文物古跡,因此,我國旅游業(yè)的資源開發(fā)漸漸從對“大好河山”等自然景觀的原始展示,向?qū)じ菰吹某錆M歷史人文氣息的文化資源的深度發(fā)掘轉(zhuǎn)變,各種文化遺產(chǎn)深層開發(fā)已經(jīng)成為旅游業(yè)生命力的源泉及其可持續(xù)發(fā)展的基礎(chǔ)。
二、文化旅游開發(fā)與文化遺產(chǎn)保護的統(tǒng)一
1.文化旅游的發(fā)展促進了文化遺產(chǎn)的開發(fā)、利用和保護
開展文化旅游可以提高文化遺產(chǎn)地的知名度、價值及地位,增強人們文化遺產(chǎn)保護意識。旅游的發(fā)展,使大量的文化遺產(chǎn)直接面對旅游者,使人們獲得豐富的知識,受到了深刻的教育,既弘揚了中國的傳統(tǒng)文化,又可提高人們的文化素質(zhì),使全社會都重視文化遺產(chǎn)保護工作。 旅游界人士認(rèn)識到文化遺產(chǎn)在旅游中的重要作用后,為了吸引旅游者,必然會注意保護文化遺產(chǎn),以便使其盡量完好地展現(xiàn)在旅游者面前,從而獲取最大限度的經(jīng)濟效益。
2.保護好文化遺產(chǎn)可以促進文化旅游的發(fā)展
文化遺產(chǎn)是一項重要的文化旅游資源。我國悠久的歷史給我們留下了大量寶貴的文化遺產(chǎn),分布在中國廣袤的大地上。各種文化遺產(chǎn)的藝術(shù)特色和文化內(nèi)涵的深層開發(fā)已經(jīng)成為旅游業(yè)生命力的源泉及其可持續(xù)發(fā)展的基礎(chǔ)。據(jù)統(tǒng)計,在我國入境旅游收入名列前茅的旅游城市中,有七成是歷史文化名城。而我國首批公布的4A級旅游區(qū)中,以文化遺產(chǎn)或仿文化遺產(chǎn)作為吸引物的旅游區(qū)占了六成之多。可見,隨著我國經(jīng)濟的繼續(xù)發(fā)展和社會文明程度的不斷提高,人們對文化遺產(chǎn)旅游的需求將繼續(xù)增長,文化遺產(chǎn)在旅游資源開發(fā)中的基礎(chǔ)性作用也將得到進一步地發(fā)揮和提升。
3.發(fā)展文化旅游可緩解文化遺產(chǎn)保護經(jīng)費不足的問題
文化遺產(chǎn)的保護、修繕,往往需要巨額資金。而目前遺產(chǎn)保護的經(jīng)費來源,一靠政府財政撥款,二靠橫向創(chuàng)收。但在我國多數(shù)地區(qū),財政核撥的經(jīng)費,常常連景區(qū)的正常運作都不夠。在此情形下,各地發(fā)動各自能量,借助本土資源,開展各類旅游開發(fā)。開發(fā)好了,經(jīng)濟效益增加,。該旅游區(qū)就應(yīng)該從經(jīng)濟收益中提出相當(dāng)部分,用于區(qū)內(nèi)的文物保護,就可在一定程度上解決文化遺產(chǎn)保護經(jīng)費不足的問題。這樣,我國的文化遺產(chǎn)才能得到有效的搶救和保護。
4.豐富的文化遺產(chǎn)會給旅游部門帶來經(jīng)濟效益
文化遺產(chǎn)可以滿足人們旅游中探古求知的需要,遂成為一項重要的文化旅游資源。充分利用文化遺產(chǎn),必然推動旅游事業(yè)的發(fā)展。中華民族經(jīng)過幾千年的文明史留存下的文化遺產(chǎn),一經(jīng)在文化旅游中應(yīng)用后,必然為帶來良好的經(jīng)濟效益。
三、文化旅游開發(fā)與文化遺產(chǎn)保護的對立
1.文化旅游開發(fā)與文化遺產(chǎn)保護失衡
中國眾多的文化遺產(chǎn)都具有很高的歷史及文化價值。在當(dāng)前的旅游開發(fā)熱中,各地政府都把它們當(dāng)作本地重要的經(jīng)濟資源加以開發(fā)利用。除了個別正在積極申報世界自然文化遺產(chǎn)的景區(qū)外,已申報批準(zhǔn)的一些景區(qū)和未申報的一些景區(qū)在開發(fā)建設(shè)、管理經(jīng)營中都存在過度開發(fā)、過度利用而保護不力的問題,造成開發(fā)與保護的嚴(yán)重失衡。
2.文化旅游開發(fā)經(jīng)營占用大量資金使文化遺產(chǎn)保護資金不足
文化遺產(chǎn)的保護需要投入大量的財力。通常來講,文化遺產(chǎn)地政府的財政普遍較緊,國家支持也有限,因而現(xiàn)有的遺產(chǎn)保護資金非常寶貴。在遺產(chǎn)資源的開發(fā)經(jīng)營中,由于是政府辦企業(yè),政府全方位投入文化旅游開發(fā)項目,重蹈了計劃經(jīng)濟時的覆轍,陷入財政泥潭,文化旅游開發(fā)和經(jīng)營占用政府大量資金,很難再抽出資金投入遺產(chǎn)保護工作,從而使文化遺產(chǎn)保護工作一步步弱化。
3.文化旅游開發(fā)缺乏專業(yè)經(jīng)營隊伍使遺產(chǎn)資源不能充分利用
政府對遺產(chǎn)的開發(fā)、經(jīng)營、保護監(jiān)管全部包辦,不僅資金投入大,而且人力投入也非常巨大。三項工作內(nèi)容不同,需建立三套工作班子,三類技術(shù)專業(yè)人員。這樣龐大的組織規(guī)模一般地方難以接受。現(xiàn)在有些遺產(chǎn)地政府往往采用一套人馬三項全拿。這樣的結(jié)果是:雖然人員支出減少了,但結(jié)果什么都干不好。特別在經(jīng)營中尤其缺乏經(jīng)營管理的經(jīng)驗和知識,常常造成遺產(chǎn)旅游資源的閑置或過度消耗,經(jīng)濟效益和遺產(chǎn)保護都很不理想,使得文化遺產(chǎn)資源不能得到充分利用。
4.文化遺產(chǎn)改造不當(dāng),造成文化遺產(chǎn)被破壞的悲劇
在文化旅游開發(fā)中,某些旅游部門為了在短期內(nèi)獲取較高的經(jīng)濟效益,對文化遺產(chǎn)進行任意地改造開發(fā),超負荷地接待旅游者,結(jié)果加快文化遺產(chǎn)的老化、破壞乃至毀滅,造成無法挽回的損失。也有部分旅游部門為了提高文化遺產(chǎn)對旅游者的吸引力,使其長期為旅游服務(wù),在發(fā)展旅游的同時,確實采取了一系列維修與保護措施。但由于有關(guān)人員文物專業(yè)素質(zhì)差,不懂得文物的維修與保護應(yīng)盡量使其維持原樣、符合其歷史時代特點,而是對文物古跡進行隨心所欲的“改造”,名為保護,實為破壞。
四、文化旅游開發(fā)與文化遺產(chǎn)保護的共贏
保護文化遺產(chǎn)的最終目的,是在保護的基礎(chǔ)上加以開發(fā)利用,實現(xiàn)二者的共贏。目前國家對文化遺產(chǎn)保護的方針是“保護為主、搶救第一”,指導(dǎo)思想是“有效保護、合理利用、加強管理”,都把保護放到了第一位。
1.切實加強國家對文化遺產(chǎn)保護的首責(zé)
按照《世界遺產(chǎn)保護公約》的規(guī)定,“各國文化和自然遺產(chǎn)的確定、保護、保存、展出和傳承后代,主要是有關(guān)國家的責(zé)任。該國將為此而竭盡全力。”正因如此,世界各地的文化遺產(chǎn),多由中央管理部門直接管理,有些國家甚至在國會內(nèi)設(shè)立了國家公園委員會。在文物保護這個問題上,政府應(yīng)當(dāng)承擔(dān)首責(zé),應(yīng)采取專項經(jīng)費安排、成立專業(yè)的文物維護修繕機構(gòu)等方式進行保護。文物保護是用現(xiàn)實的代價贏得未來。作為理性形象出現(xiàn)的政府,就更應(yīng)拋卻功利色彩,勇敢承擔(dān)起保護重任。政府的“首責(zé)”不明確,保護起來肯定會縮手縮腳。所以,在我國,類似長城之類的“世界遺產(chǎn)”應(yīng)由國家直接管理,并由國家級、世界級專家參與鑒定、評價、監(jiān)察和保護。對其他古跡,也應(yīng)當(dāng)理順管理體制,強化歸口管理,真正實現(xiàn)“嚴(yán)格保護,統(tǒng)一管理,合理開發(fā),永續(xù)利用”。
2.文化遺產(chǎn)管理政企分開會給文化旅游業(yè)帶來大發(fā)展
政企分開是指把文化遺產(chǎn)的所有權(quán)與經(jīng)營權(quán)分離,把經(jīng)營權(quán)交予專業(yè)化的企業(yè)經(jīng)營,做到政府監(jiān)管、企業(yè)經(jīng)營,各司其責(zé),雙方受益。遺產(chǎn)地地方政府要發(fā)展旅游,把產(chǎn)業(yè)做大,必須進行企業(yè)化運作。政府與企業(yè)二者性質(zhì)不同。如果混在一起,必定兩類性質(zhì)的工作都受干擾。所以應(yīng)由政府主辦的接待型向企業(yè)主辦的市場型發(fā)展。政府主導(dǎo)職能主要體現(xiàn)在管理和監(jiān)督方面,使文化遺產(chǎn)得到有效的開發(fā)和保護。市場運作是指按照市場規(guī)律和原則開展經(jīng)營活動。只有如此才能能把文化旅游做大、做好。
3.文化遺產(chǎn)管理部門與旅游部門在文化遺產(chǎn)保護方面應(yīng)密切配合
文化遺產(chǎn)主管部門與旅游部門在以保護為主這一觀點上,是完全一致的。因為文化遺產(chǎn)是發(fā)展文化旅游的重要旅游資源。文化遺產(chǎn)具有不可再生性,一旦破壞就無法復(fù)原。如果寶貴的文化旅游資源被破壞,那發(fā)展文化旅游如同紙上談兵。目前,各地文化遺產(chǎn),多由建設(shè)、文物、林業(yè)、環(huán)保等多部門層層管理,而具體決策權(quán)又在地方政府,因而政出多門、相互干擾,難以作出全面的科學(xué)決策。結(jié)果可能是唯利開發(fā),造成對遺產(chǎn)的破壞。所以文化遺產(chǎn)與文化旅游管理部門應(yīng)堅持在保護的基礎(chǔ)上開發(fā)利用,實現(xiàn)二者的共贏。
4.嚴(yán)格限制客流量,實施游客預(yù)約制、上限制
以往的經(jīng)驗告訴我們:通過門票價格杠桿來調(diào)節(jié)游客數(shù)量基本沒有起到限制游客數(shù)量的作用。我國的遺產(chǎn)管理單位中有相當(dāng)數(shù)量被地方政府作為上繳稅收和財源,門票定價的依據(jù)并非保護和運營的基本費用,即便是世界遺產(chǎn)也只是經(jīng)過限定范圍的聽證就可以漲價,所謂門票價格杠桿往往只是門票漲價的借口,并沒有起到限制游客數(shù)量的作用,真正能夠根據(jù)環(huán)境容量限制客流量的是預(yù)約制及上限制,如九寨溝就采用了日游客上限制度。
五、結(jié)語
不同時代的文化遺產(chǎn),是一個國家涌動流淌的血脈,記錄著歷史軌跡,承載著燦爛文化。加強對文化遺產(chǎn)的保護,協(xié)調(diào)文化遺產(chǎn)保護與旅游開發(fā)的關(guān)系,實現(xiàn)文化旅游開發(fā)與文化遺產(chǎn)保護的共贏,是對歷史負責(zé),也是對子孫后代負責(zé)。在此過程中,任何功利性的做法和受利益驅(qū)動的短視行為,都是我們應(yīng)極力防止與避免的。
參考文獻:
[1]梁雨華:文物旅游:文物保護與旅游開發(fā)的雙贏.文史雜志 2004,(04)
語義韻研究的理論、方法與應(yīng)用
再談漢語中介語語料庫的建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)
共選視閾下的二語語用知識研究
學(xué)習(xí)者語法錯誤自動檢查研究述評
語言學(xué)研究中的多因素分析
農(nóng)科學(xué)術(shù)英語論文語料庫的創(chuàng)建
《語料庫口譯研究的墾拓》評介
大數(shù)據(jù)背景下BCC語料庫的研制
借助漢語以義索詞的英語用法檢索
REBOL:語料庫研究者的編程語言
杰弗里·利奇的語料庫研究之路
《中國語境下的語料庫語言學(xué)》述評
梁茂成談?wù)Z料庫語言學(xué)與計算機技術(shù)
邢富坤談?wù)Z料庫語言學(xué)與計算機技術(shù)
Zipf定律及Zipf語言經(jīng)濟論剖析
中國英文科技文獻中的詞束特征調(diào)查
第三屆亞太語料庫語言學(xué)大會征文通知
李文中談基于語料庫的文化表述研究
錢毓芳談基于語料庫的文化表述研究
《英語學(xué)習(xí)者語言中的隱喻》述評
《語料庫在應(yīng)用語言學(xué)中的應(yīng)用》述介
衛(wèi)乃興談?wù)Z料庫語言學(xué)的本體與方法
許家金談?wù)Z料庫語言學(xué)的本體與方法
中美中學(xué)生英語寫作用詞詞長對比研究
語料庫驅(qū)動的機器詞典構(gòu)建關(guān)鍵問題探討
語料庫語言學(xué)與文獻計量學(xué)的交匯和互補
基于共詞分析的語料庫語言學(xué)研究現(xiàn)狀分析
語料庫、平義原則和美國法律中的訴訟證據(jù)
四大名著漢英平行語料庫的宏觀語言特征研究
中國學(xué)者應(yīng)用語言學(xué)英語論文中的詞塊研究
基于CiteSpace的國內(nèi)語料庫語言學(xué)研究概述
If條件句句法語義特征的語體傾向性研究
人文社科學(xué)術(shù)文本俄漢平行語料庫的創(chuàng)建與研究
從推理類話語標(biāo)記的演化看翻譯與現(xiàn)代漢語的互動
漢語譯文的成語特征研究:翻譯共性假設(shè)再探
PATTIE兒童讀物及視聽材料英語語料庫的創(chuàng)建
《日內(nèi)瓦語言學(xué)派:從索緒爾到功能主義》緒論
句法構(gòu)詞研究新進展——《詞內(nèi)句法》述評
《空間語義的識解:通向概念空間的窗口》述評
英語影視劇迷在中國社交媒體中的超語嬉戲
從“人稱代詞+的”結(jié)構(gòu)的使用看漢語譯文的歐化
國內(nèi)語言學(xué)研究熱點及走向——基于語料庫的分析
整合性視角下的語用學(xué)探索——《文化間語用學(xué)》述評
漢語時間詞“年”、“月”、“天”的搭配行為研究
本質(zhì)、特征、關(guān)系:外殼名詞三分法及人際功能研究
我來幫你flash動畫的歌曲MTV漫畫的游戲設(shè)計的還有廣告相冊等等動畫的設(shè)計有很多種可以選擇的我們都做過了可以給你指導(dǎo)去百度文庫怎樣才可以找到免費的flashmtv的畢業(yè)論文??急用啊湖南商學(xué)院選修課Flash8動畫設(shè)計教程與上機指導(dǎo)在哪個教室上課?急用.你們能告訴我哪里有flash的免費論文下載嗎?急用如何免費下載flash動畫設(shè)計教程求動畫設(shè)計畢業(yè)論文急用
大學(xué)物理論文去哪下載
一、引言
學(xué)術(shù)英語(EAP:English for Academic Purposes)是英語教育(ELT:English Language Teaching)領(lǐng)域較新的一個教學(xué)和研究概念,其研究對象是學(xué)習(xí)者的學(xué)術(shù)交際能力。學(xué)術(shù)英語課程是以教授學(xué)術(shù)英語所需要的語言知識和技能為目的的語言教學(xué)模式,主要是幫助學(xué)習(xí)者提高專業(yè)課程學(xué)習(xí)需要的語言綜合能力,包括學(xué)術(shù)寫作、學(xué)術(shù)討論、文獻查閱、論文宣讀和陳述等各學(xué)科和專業(yè)通用的語言知識和技能。根據(jù)Dudley-Evans & St. John[1]和Hutchinson & Waters[2]的分類,學(xué)術(shù)英語可分為ESAP(English for Specific Academic Purposes)和EGAP(English for General Academic Purposes)。其中EGAP包括學(xué)術(shù)論文寫作和國際會議交流所涉及的學(xué)術(shù)語篇、研究論文體裁、學(xué)術(shù)規(guī)范、論文宣讀和陳述等各個學(xué)科和專業(yè)通用的語言知識和技能,并廣泛應(yīng)用于課程設(shè)置和教材開發(fā)。目前,國內(nèi)外EAP理論研究涉及語篇[3] [4] [5] [6] [7] [8],語類[9] [10] [11],語言特征和修辭策略[12] [13] [14] [15],以及語料庫[16] [17] [18] [19]等。
EAP課程的開發(fā)和研究始于20世紀(jì)70年代的英國,現(xiàn)在成立了擁有眾多大學(xué)成員的協(xié)會BALEAP(British Association of Lecturers in English for Academic Purposes),創(chuàng)辦了學(xué)術(shù)期刊JEAP(Journal of English for Academic Purposes)。美國現(xiàn)有數(shù)百所大學(xué)開設(shè)EAP學(xué)位課程,并有主要刊登EAP科研論文的學(xué)術(shù)期刊English for Specific Purposes。在許多非英語國家和地區(qū),如羅馬尼亞的大學(xué)根據(jù)所設(shè)專業(yè)有選擇性地開設(shè)EAP,新加坡的大學(xué)中EAP也是高校英語教學(xué)的絕對重點[20]。日本東京大學(xué)和京都大學(xué)的英語教學(xué)與專業(yè)掛鉤,也開設(shè)學(xué)術(shù)英語[21]。香港大學(xué)等六所大學(xué)為非英語專業(yè)學(xué)生開設(shè)的課程主要也是學(xué)術(shù)英語[22] [23]。
研究生培養(yǎng)的目標(biāo)是培養(yǎng)能夠獨立從事專門研究的高層次、高素質(zhì)科研人才,能夠撰寫和發(fā)表符合國際標(biāo)準(zhǔn)的學(xué)術(shù)論文,參加國際學(xué)術(shù)會議交流。我國《非英語專業(yè)研究生英語(第一外語)教學(xué)大綱》[24]規(guī)定的研究生英語教學(xué)宗旨是“使學(xué)生掌握英語這門工具,進行本專業(yè)的學(xué)習(xí)、研究與國際交流”。作為各學(xué)科專業(yè)高端人才后備力量的博士研究生,更是需要檢索大量相關(guān)專業(yè)英語文獻來獲取本專業(yè)最前沿的信息,撰寫英語論文,用英語和專業(yè)人士進行口頭或書面交流。另一方面,各學(xué)科的英語語言都具有獨特的詞匯、句法、修辭和語篇特征,而這些知識是傳統(tǒng)通用英語(GE: General English 或 EGP: English for General Purposes)課程中所學(xué)習(xí)的語言共核部分沒有覆蓋的,有必要進行專門和系統(tǒng)的學(xué)習(xí),否則就會出現(xiàn)英語水平再高也無法進行專業(yè)交流的窘境。因此,國內(nèi)高校如清華大學(xué)、南京大學(xué)、北京航空航天大學(xué)、北京理工大學(xué)、北京大學(xué)等[25] [26] [27]都開設(shè)了針對非英語專業(yè)研究生的學(xué)術(shù)英語課程,旨在規(guī)范學(xué)生的學(xué)術(shù)行為,增強科學(xué)精神和學(xué)術(shù)素養(yǎng),提高國際學(xué)術(shù)交流水平。目前國際學(xué)術(shù)領(lǐng)域各學(xué)科的主要著作、期刊論文、研究成果等都以英語為媒介公開發(fā)表,但中國學(xué)者在學(xué)術(shù)英語交際能力方面還存在欠缺[28]。因此,研究生的學(xué)術(shù)英語需求分析刻不容緩,它對于我國研究生學(xué)術(shù)英語課程建設(shè)和研究無疑具有特別重要的意義和價值。
二、問卷調(diào)查
本文采用問卷調(diào)查的研究方法,對某重點大學(xué)2011年級博士研究生進行了學(xué)術(shù)英語需求分析。問卷調(diào)查隨堂定時進行,由學(xué)生自主完成,任課英語教師當(dāng)場回收有效問卷250份。問卷內(nèi)容包括學(xué)生個人信息、英語水平、學(xué)術(shù)英語需求以及建議或意見四大類總共16項,其中8項是單項選擇題,7項是多項選擇題,最后一項是開放式建議或意見項。根據(jù)Long[29]的學(xué)習(xí)需求分析,課程設(shè)置必須與學(xué)習(xí)需求密切相關(guān),否則,課程內(nèi)容要么太深,要么太淺,都背離了學(xué)習(xí)者的真實需求。因此,本問卷調(diào)查的目的就是要了解博士研究生的英語學(xué)習(xí)現(xiàn)狀和需求,為進一步完善研究生英語課程體系提供依據(jù)。
(1)專業(yè)、年齡、英語學(xué)習(xí)時間
參加問卷調(diào)查的對象是250名某重點大學(xué)一年級博士研究生,母語均為漢語,且都選修學(xué)位基礎(chǔ)課程:博士研究生第一外國語(英語)。其中絕大部分學(xué)生(78%)來自文科和理科專業(yè),人數(shù)分別達到97名和101名,分別占全部250名受試者的39%和40%。此外,計算機工程專業(yè)占8%,經(jīng)濟和管理專業(yè)占6%,其他專業(yè)如醫(yī)學(xué)、法律、新聞等占總數(shù)的7%。
本次問卷調(diào)查的250名受試者的年齡分布情況如下:其中一半以上的受試者年齡在25~30歲之間,共141名,占總?cè)藬?shù)的56%。25歲以下共46人,占18%。31~35歲共39人,占16%。36~40歲計21人,占8%。40歲以上僅3人,約占1%。從上可以看出,超過2/3(72%)的受試者年齡在25~35歲之間。
250名受試者中絕大多數(shù)(83%)學(xué)習(xí)英語的時間長度超過了10年。其中148名受試者學(xué)習(xí)英語的時間在10-15年之間,占總?cè)藬?shù)的59%。有42名受試者學(xué)習(xí)英語的時間在15~20年之間,占總?cè)藬?shù)的17%。英語學(xué)習(xí)時間超過了20年的受試者有18人,占總?cè)藬?shù)的18%。英語學(xué)習(xí)時間在10年以下的受試者有42人,占總?cè)藬?shù)的17%。
綜合受試者的專業(yè)分布、年齡分布、和英語學(xué)習(xí)時間的統(tǒng)計數(shù)據(jù),可以看出250名博士研究生中大部分(79%)來自文科和理科專業(yè),超過2/3(72%)的受試者年齡在25~35歲之間,絕大多數(shù)(83%)學(xué)習(xí)英語的時間超過10年。這些數(shù)據(jù)基本反映了博士研究生的總體情況,其中的一些數(shù)據(jù)有助于對研究生進行學(xué)術(shù)英語需求分析。如占受試者比例最高的(40%)的理科專業(yè)一般都規(guī)定其博士研究生必須在SCI、EI 、ISTP等國際檢索刊物上發(fā)表英文學(xué)術(shù)論文作為畢業(yè)要求。此外,超過2/3(72%)的博士研究生年齡在25~35歲之間,且83%擁有10年以上的英語學(xué)習(xí)經(jīng)歷,針對這些成年英語學(xué)習(xí)者的特殊學(xué)習(xí)需求合理設(shè)置學(xué)術(shù)英語系列課程已經(jīng)刻不容緩。
(2)英語水平、學(xué)術(shù)英語水平和學(xué)術(shù)英語課程評價
前文指出83%的受試者擁有10年以上的英語學(xué)習(xí)經(jīng)歷,然而超過半數(shù)的受試者對自己的英語水平(146人,占58%)和學(xué)術(shù)英語水平(132人,約占53%)普遍缺乏信心(見圖1)。其中對自己的英語水平表示非常不滿意的分別有31名 (12%)和20名 (8%);僅4人(約2%)和9人(約4%)表示滿意。在所有這些250名受試者中,沒有人對自己的英語水平和學(xué)術(shù)英語水平表示非常滿意。在進一步說明時,絕大部分(199,占80%)的受試者對自己的英語閱讀能力普遍表示滿意,而對于聽、說、寫、譯等能力普遍表示沒有把握,其中對于英語聽說(153,63%)和寫作(131,52%)能力尤其不滿意。在解釋其中的原因時,有125位受試者(50%)認(rèn)為自己英語水平不盡如人意的主要原因是重視程度低。如此低的自我評價滿意度說明受試者對自己長期學(xué)習(xí)的英語缺乏應(yīng)有的信心,同時表明博士研究生普遍存在學(xué)術(shù)英語的學(xué)習(xí)需求。
在250名受試者中,贊成和非常贊成開設(shè)學(xué)術(shù)英語課程的人數(shù)分別是96人(約38%)和67人(約27%),約占所有受試者人數(shù)的2/3(65%),而不贊成和非常不贊成開設(shè)學(xué)術(shù)英語課程的受試者只有27人(11%)和6人(約2%),僅占所有受試者的13%。數(shù)據(jù)說明超過一半的受試者不滿意自己的英語水平(70%)和學(xué)術(shù)英語水平(61%),2/3的受試者(65%)要求開設(shè)學(xué)術(shù)英語課程,提高學(xué)術(shù)英語水平。
(3)英語學(xué)習(xí)動機和學(xué)術(shù)英語需求
有172人次(69%)認(rèn)為英語學(xué)習(xí)的目的是為了學(xué)術(shù)研究和交流,有136人次 (54%)認(rèn)為英語學(xué)習(xí)的目的是為了撰寫學(xué)術(shù)論文,有111人次(44%)認(rèn)為英語學(xué)習(xí)的目的是為了獲得學(xué)分,57人次(約23%)認(rèn)為英語學(xué)習(xí)的目的是為了了解英語文化,46人次(約18%)認(rèn)為英語學(xué)習(xí)的目的是為了職業(yè)發(fā)展。
196人次(約78%)選擇學(xué)術(shù)作為學(xué)術(shù)英語學(xué)習(xí)的主要動機,142人次選擇學(xué)術(shù)會議交流(57%),126人次(50%)選擇學(xué)術(shù)英語的語言特點和修辭策略,74人次(30%)選擇學(xué)術(shù)規(guī)范。
最受歡迎的學(xué)術(shù)英語課程依次為:學(xué)術(shù)英語寫作(169人次,占68%),學(xué)術(shù)英語聽說(145人次,占58%),學(xué)術(shù)英語閱讀(94人次,占38%),學(xué)術(shù)英語翻譯(92人次,約占37%)。
統(tǒng)計數(shù)據(jù)表明,大多數(shù)受試者從未接受過學(xué)術(shù)英語方面的指導(dǎo)且普遍存在學(xué)術(shù)英語需求,急需對在讀研究生,特別是博士研究生進行系統(tǒng)的學(xué)術(shù)英語寫作指導(dǎo)和培訓(xùn),以便提高學(xué)術(shù)英語應(yīng)用能力,為學(xué)術(shù)研究、論文撰寫和發(fā)表、參與國際性學(xué)術(shù)會議交流做好準(zhǔn)備。
(4)英語學(xué)習(xí)建議或意見
在建議或意見欄,超過一半的受試者(134人,占54%)提供了各種反饋信息,包括評價、建議、意見等。其中的主要內(nèi)容可以分為學(xué)術(shù)、應(yīng)用、和專業(yè)三大類別:
學(xué)術(shù)性:教育機構(gòu)對研究生,特別是博士研究生仍然按照傳統(tǒng)的通用英語(GE或EGP)課程組織教學(xué)會造成教育資源的重復(fù)和浪費,研究生階段的英語學(xué)習(xí)應(yīng)該脫離以應(yīng)考為目的的教學(xué)模式,需要針對研究生的學(xué)習(xí)需求和特點設(shè)置學(xué)術(shù)英語(EAP)課程,內(nèi)容涉及英語學(xué)術(shù)論文格式和規(guī)范,提高教和學(xué)的效率和針對性。
應(yīng)用型:研究生學(xué)術(shù)英語課程需要注重學(xué)術(shù)英語寫作策略和學(xué)術(shù)會議的基本程序,提供學(xué)術(shù)論文閱讀、學(xué)術(shù)英語翻譯,以及學(xué)術(shù)英語交流(如學(xué)術(shù)英語報告、論文宣讀或答辯等)模擬學(xué)術(shù)環(huán)境的訓(xùn)練,加強英語表達和互動交流的機會,調(diào)動研究生英語學(xué)習(xí)的積極性。
專業(yè)化:研究生學(xué)術(shù)英語課程設(shè)置需要注重學(xué)生教育背景和知識結(jié)構(gòu)的差異,開設(shè)針對不同學(xué)習(xí)需求的專業(yè)性課程。例如,按照學(xué)科專業(yè),最好細分到二級學(xué)科以下分班開設(shè)學(xué)術(shù)英語課程,做到英語教學(xué)和研究生的專業(yè)學(xué)習(xí)與科學(xué)研究相結(jié)合。
三、討論和結(jié)論
問卷調(diào)查分析表明,研究生在學(xué)術(shù)英語交際能力方面存在欠缺。近2/3的受試者普遍存在學(xué)術(shù)英語的學(xué)習(xí)需求,支持通過開設(shè)具有學(xué)術(shù)性、應(yīng)用型和專業(yè)化的英語課程,提高學(xué)術(shù)英語交際能力,為進行專業(yè)學(xué)習(xí)與研究、論文撰寫和發(fā)表、參與國際學(xué)術(shù)會議交流做好準(zhǔn)備。
(1)問卷調(diào)查要求按照研究生學(xué)術(shù)英語需求加強學(xué)術(shù)英語課程建設(shè),且學(xué)術(shù)英語課程設(shè)置需要遵循以下原則:①應(yīng)用型:課程設(shè)置必須區(qū)別于通用英語(GE或EGP),且必須滿足學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)需求。②專業(yè)化:課程內(nèi)容必須與學(xué)科專業(yè)的學(xué)習(xí)和研究相關(guān)聯(lián)。③學(xué)術(shù)性:課程重點是學(xué)術(shù)寫作和交流,即學(xué)術(shù)論文語篇、文體及語言知識的掌握和應(yīng)用。也就是說,非英語專業(yè)研究生學(xué)術(shù)英語課程建設(shè)應(yīng)該遵循學(xué)術(shù)性、應(yīng)用型和專業(yè)化的原則,針對成年學(xué)習(xí)者的特殊學(xué)習(xí)需求進行學(xué)術(shù)英語教學(xué)大綱、課程和教材、教學(xué)法、測試和評估等設(shè)計工作,以適應(yīng)多元化的人才培養(yǎng)目標(biāo)和個性化的英語學(xué)習(xí)需求。
另一方面,2012年全國共有700多所高等院校和科研機構(gòu)招收碩士研究生,這其中又有300多家同時招收博士研究生。本問卷調(diào)查所得到的數(shù)據(jù)和結(jié)論并非完全適合全國各類研究生培養(yǎng)機構(gòu)(包括985高校,211大學(xué),以及其他高等學(xué)校),妥善的做法是各研究生培養(yǎng)單位互相參照和借鑒國內(nèi)外學(xué)術(shù)英語的研究成果,結(jié)合具體研究生培養(yǎng)實際,充分發(fā)揮課程設(shè)置自,進行研究生學(xué)術(shù)英語課程設(shè)置的需求分析,多樣化設(shè)置研究生學(xué)術(shù)英語系列課程。同時,在常規(guī)的學(xué)術(shù)英語課程框架指導(dǎo)下,既要掌握常規(guī)模式,又要把握其形式變化,創(chuàng)造性地靈活應(yīng)用于不同研究生培養(yǎng)模式的專業(yè)學(xué)習(xí)和學(xué)術(shù)研究,為提高研究生學(xué)術(shù)修養(yǎng)和創(chuàng)新能力創(chuàng)造一個適宜的英語語言學(xué)習(xí)環(huán)境。
(2)普遍存在的研究生學(xué)術(shù)英語學(xué)習(xí)需求表明,“英語越來越多地作為傳播學(xué)術(shù)知識的主要語言,它改變了無數(shù)學(xué)生的學(xué)習(xí)經(jīng)歷,因為他們現(xiàn)在必須熟練掌握英語學(xué)術(shù)話語環(huán)境的常規(guī)做法,以便了解他們所在的學(xué)科并自如地在其中遨游” [30]。更重要的一個原因是,在國際學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表英語論文的數(shù)量和質(zhì)量已經(jīng)成為衡量高校排名和學(xué)術(shù)研究機構(gòu)科研實力的關(guān)鍵參數(shù),也是評價研究生學(xué)術(shù)水平和能否順利畢業(yè)的一個重要指標(biāo)。基于研究生學(xué)術(shù)英語需求分析的學(xué)術(shù)英語課程建設(shè)是要幫助廣大研究生掌握英文學(xué)術(shù)期刊和國際學(xué)術(shù)會議對學(xué)術(shù)論文的規(guī)范性要求和投稿標(biāo)準(zhǔn),提供國際學(xué)術(shù)界的常見論文寫作格式及典型范例。因此,本問卷調(diào)查建議研究生學(xué)術(shù)英語課程設(shè)置要結(jié)合國內(nèi)外學(xué)術(shù)英語的研究成果,針對學(xué)術(shù)英語論文的撰寫步驟(包括選題、查閱資料、提出論題、組織提綱、撰寫與修改初稿、定稿等)和組成部分(標(biāo)題、摘要、關(guān)鍵詞、引言、文獻綜述、結(jié)構(gòu)模式(如IMRD結(jié)構(gòu)等)、方法、討論、結(jié)論、參考文獻等)進行系統(tǒng)講授,為參與國際學(xué)術(shù)合作和交流做好準(zhǔn)備(見圖2)。
(3)基于研究生學(xué)術(shù)英語需求分析的學(xué)術(shù)英語課程建設(shè)對于英語教師個人素質(zhì)和教學(xué)科研隊伍建設(shè)提出了新挑戰(zhàn),也提供了新機遇。挑戰(zhàn)在于研究生學(xué)術(shù)英語需求分析和課程建設(shè)要求教師具有更加寬廣的學(xué)術(shù)視野和更加豐富的學(xué)術(shù)研究經(jīng)歷,不斷轉(zhuǎn)變英語教育教學(xué)觀念,更新專業(yè)知識,提高英語教學(xué)能力和學(xué)術(shù)科研素質(zhì),以學(xué)術(shù)性和專業(yè)化的授課方式投入到研究生學(xué)術(shù)英語的教學(xué)和研究工作之中,努力構(gòu)建培養(yǎng)學(xué)術(shù)英語交流能力和創(chuàng)新人才素質(zhì)的研究生學(xué)術(shù)英語課程體系。
與挑戰(zhàn)并存的機遇是,基于研究生學(xué)習(xí)需求的學(xué)術(shù)英語課程體系建設(shè)將極大地拓寬英語教學(xué)的職業(yè)發(fā)展空間與學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域,有利于把英語教師從傳統(tǒng)通用英語(GE或EGP)的重復(fù)性教學(xué)勞動中解脫出來,以更多的精力投入到與學(xué)術(shù)英語課程和教學(xué)相關(guān)的科研創(chuàng)新工作中去。例如:對國內(nèi)外學(xué)術(shù)英語相關(guān)研究的最新成果進行梳理,包括學(xué)術(shù)英語專業(yè)期刊Journal of English for Academic Purposes和English for Specific Purposes發(fā)表的學(xué)術(shù)英語研究成果,英國BALEAP協(xié)會大學(xué)學(xué)術(shù)英語課程的統(tǒng)計分析,美國Purdue University和Cornell University等大學(xué)開設(shè)的English 421等相關(guān)課程,澳大利亞、新西蘭、日本、新加坡、香港、臺灣地區(qū)和大陸各大學(xué)開設(shè)的學(xué)術(shù)英語課程分析,以及Coxhead通用學(xué)術(shù)英語常用詞詞表、Swales體裁分析、Benesche批判性學(xué)術(shù)英語、Michigan學(xué)術(shù)口語語料庫、Nesi英國學(xué)術(shù)英語口語語料庫、BALEAP和Council of Europe等機構(gòu)的學(xué)術(shù)英語規(guī)范等科研學(xué)術(shù)成果和資源。這樣,學(xué)術(shù)英語教師的學(xué)術(shù)科研能力與教學(xué)業(yè)務(wù)水平必將得到提升,學(xué)術(shù)創(chuàng)新空間和教學(xué)科研平臺(包括學(xué)術(shù)英語論文、專著、課程、教材、項目、獎項等成果)必將得到拓展。總之,研究生學(xué)術(shù)英語需求分析既有利于研究生學(xué)術(shù)英語課程的改革和完善,也有利于英語教師教學(xué)和科研的創(chuàng)新和超越,更有利于打造一支符合研究生培養(yǎng)要求的優(yōu)秀師資隊伍和科研團隊。
四、結(jié)束語
學(xué)術(shù)英語是英語教育領(lǐng)域較新的一個教學(xué)和研究概念,與之相關(guān)的課程設(shè)置和教材開發(fā)在國內(nèi)外大學(xué)里越來越受到重視。研究生學(xué)術(shù)英語需求分析表明,研究生普遍缺乏并且非常需要學(xué)術(shù)英語的系統(tǒng)學(xué)習(xí),以便從通用英語的語言基本技能訓(xùn)練過渡到以專業(yè)研究和學(xué)術(shù)交流為目的的學(xué)術(shù)英語系統(tǒng)訓(xùn)練,為提高研究生的科研創(chuàng)新能力提供扎實的學(xué)術(shù)英語語言技能和英語學(xué)術(shù)規(guī)范基礎(chǔ)(如學(xué)術(shù)論文寫作技巧和學(xué)術(shù)會議策略等),使研究生的學(xué)術(shù)英語綜合運用能力有較為明顯的提高。因此,國內(nèi)各高校在不斷加強學(xué)科專業(yè)建設(shè)的同時,急需加強對研究生的學(xué)術(shù)英語能力培養(yǎng),基于研究生學(xué)術(shù)英語需求分析的課程建設(shè)必將為培養(yǎng)參與國際科技競爭的高層次人才做出貢獻。
中國大學(xué)英語教學(xué)正在經(jīng)歷從統(tǒng)一性和規(guī)范性逐步走向個性化和多元化發(fā)展的過程。與國外大學(xué)學(xué)術(shù)英語理論研究與教學(xué)實踐相比,學(xué)術(shù)英語在國內(nèi)大多數(shù)高校并未得到足夠的重視,目前也只有少數(shù)高校開設(shè)了研究生學(xué)術(shù)英語課程[32]。基于研究生學(xué)術(shù)英語需求分析,本文建議針對研究生在學(xué)術(shù)英語技能方面的不足和需求設(shè)置學(xué)術(shù)性、應(yīng)用型、專業(yè)化的學(xué)術(shù)英語系列課程。同時,研究生學(xué)術(shù)英語系列課程設(shè)置要立足于不同培養(yǎng)單位的研究生培養(yǎng)目標(biāo)和實際需要,在加強理論研究和不斷實踐總結(jié)的基礎(chǔ)上,努力探索和建立適合我國國情的研究生學(xué)術(shù)英語課程體系,使得研究生學(xué)術(shù)英語教學(xué)既要符合國家統(tǒng)一規(guī)定的原則性要求,又要充分體現(xiàn)全國各地研究生培養(yǎng)實際和學(xué)校特色,為英語教師從事教學(xué)活動和學(xué)術(shù)研究創(chuàng)造新的發(fā)展方向,也為中國大學(xué),特別是博士研究生英語教學(xué)與研究拓展新的學(xué)術(shù)科研領(lǐng)域。
參考文獻:
[1] Dudley-Evans T & St John M.J. Developments in ESP: A Multi-Disciplinary Approach [M]. Cambridge: Cambridge University Press. 1998.
[2] Hutchinson, Tom and Alan Waters. English for Specific Purposes [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press. 2002.
[3] Selinker, L, Todd-Trimble L. Rhetorical Function-Shifts in EST Discourse [J], TESOL Quarterly, 1978(12).
[4] Biber, D. Variation across Speech and Writing [M]. Cambridge: Cambridge University Press. 1988.
[5] Swales, J. M. and Christine B. Feak. Academic Writing for Graduate Students: Essential Tasks and Skills [M]. Ann Arbor: The University of Michigan Press. 2004.
[6] Rowley-Jolivet, E. and Carter-Thomas S. Genre Awareness and Rhetorical Appropriacy: Manipulation of Information Structure by NS and NNS Scientists in the International Conference Setting [J]. English for Specific Purposes, 2005(1).
[7] 楊信彰. 英語學(xué)術(shù)語篇中的評論附加語[J]. 外語與外語教學(xué),2006(10).
[8] 呂長竑, 黎斌, 胡霞. 中西學(xué)者生命和材料科學(xué)英文學(xué)術(shù)語篇間接表達方式的對比研究[J]. 外語與外語教學(xué),2010(5).
[9] Swales, J. Research Genres: Exploration and Application [M]. Cambridge: Cambridge University Press. 2001.
[10] Hyland, K. Matadiscourse [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2008.
[11] 葉云屏. 將科技語類引入研究生英語教學(xué)[J]. 學(xué)位與研究生教育, 2010(3).
[12] Cortes, V. Lexical Bundles in Published and Student Disciplinary Writing: Examples from History and Biology [J]. English for Specific Purposes. 2004(4).
[13] Becky, S. and Kwan C., The Schematic Structure of Literature Reviews in Doctoral Theses of Applied Linguistics [J], English for Specific Purposes 2006(1).
[14] Koutsantoni, D. Rhetorical Strategies in Engineering Research Articles and Research Theses: Advanced Academic Literacy and Relations of Power [J]. Journal of English for Academic Purposes, 2006(1).
[15] 陳新仁, 任育新. 中國高水平英語學(xué)習(xí)者重述標(biāo)記語使用考察[J]. 外語教學(xué)與研究,2007(4).
[16] Conrad, S. Investigating Academic Texts with Corpus-based Techniques: An Example from Biology [J]. Linguistics and Education, 1996(3).
[17] Coxhead, A. J. The Academic Word List Ten Years On; Research and Teaching Implications [J], TESOL Quarterly, 2010(45).
[18] Hyland, K. As Can Be Seen: Lexical Bundles and Disciplinary Variation [J]. English for Specific Purposes, 2008(1).
[19] 徐昉. 中國學(xué)生英語學(xué)術(shù)寫作中身份語塊的語料庫研究[J]. 外語研究,2011(3).
[20] 羅娜. EAP,我國大學(xué)英語教學(xué)中不容忽視的領(lǐng)域[J]. 廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報,2006(1).
[21] 張濟華, 高欽, 王蓓蕾. 語料庫與大學(xué)專門用途英語(ESP)詞匯教學(xué)探討[J]. 外語界, 2009(3).
[22] Jordan, R. R. The Growth of EAP in Britain [J]. Journal of English for Academic Purposes, 2002(1).
[23] 蔡基剛, 廖雷朝. 學(xué)術(shù)英語還是專業(yè)英語——我國大學(xué)ESP教學(xué)重新定位思考[J]. 外語教學(xué),2010(6).
[24] 《非英語專業(yè)研究生英語(第一外語)教學(xué)大綱(試行稿)》[OL]. 1992. http:///news.asp?id =24.2012 -2-12.
[25] 張曉君, 夏歷. 博士學(xué)術(shù)英語寫作:寫作任務(wù)真實性與學(xué)習(xí)動機[J]. 外國語言文學(xué)研究,2008(2).
[26] 張為民, 張文霞, 劉梅華. 通用英語教學(xué)轉(zhuǎn)向?qū)W術(shù)英語教學(xué)的探索——清華大學(xué)公外本科生英語教學(xué)改革設(shè)想[J]. 外語研究,2011(5).
[27] 周紅紅, 繩麗惠, 郭海云. 基于建構(gòu)主義理論的博士生學(xué)術(shù)交流英語課程設(shè)計[J]. 學(xué)位與研究生教育,2011(2).
[28] 曾建彬, 廖文武. 研究生英語指定選修課程的探索——以“復(fù)旦大學(xué)研究生英語教學(xué)改革和創(chuàng)新方案”為例[J]. 中國大學(xué)教學(xué), 2011(10).
[29]Long, Michael H. Second Language Needs Analysis [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2011.
[30] Hyland, K. & Liz Hamp-Lyons. EAP: Issues and Directions [J]. Journal of English for Academic Purposes , 2002(1).
中圖分類號:G424 文獻標(biāo)識碼:A
1 商務(wù)英語概況
商務(wù)英語是以英語為載體商務(wù)知識為核心的一種專門用途英語(English for Specific Purposes 即 ESP)。本文擬對對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)和廣大外語外貿(mào)大學(xué)商務(wù)英語專業(yè)人才培養(yǎng)模式差異性進行比較,希望通過比較能對商務(wù)英語專業(yè)設(shè)置合理的培養(yǎng)方案提供一些參考
2 差異性比較
2.1 培養(yǎng)目標(biāo)差異性比較
(1) 培養(yǎng)目標(biāo)。
對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué):本專業(yè)旨在培養(yǎng)具有扎實的英語知識和技能,掌握較寬廣的人文與社會科學(xué)以及國際商務(wù)基礎(chǔ)理論知識,具有較強的跨文化交流能力,適應(yīng)各類企事業(yè)單位從事國際商務(wù)活動需要的高素質(zhì)專門人才。
廣東外語外貿(mào)大學(xué):培養(yǎng)具有扎實的英語語言基礎(chǔ)、嫻熟的英語交際能力、良好的文化素養(yǎng)、系統(tǒng)的商務(wù)知識、寬闊的國際視野、善于跨文化交際,適應(yīng)經(jīng)濟全球化競爭,能勝任國際商務(wù)管理、國際貿(mào)易、國際金融等部門工作的國際商務(wù)專業(yè)人才。
(2) 具體要求。
對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué):①掌握扎實的英語知識與技能。②掌握國際商務(wù)基本理論,熟悉國際貿(mào)易相關(guān)專業(yè)知識和政策法規(guī)。③必須選修一門第二外語且達到學(xué)校要求的學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)。④掌握比較寬廣的中西方政治、經(jīng)濟、歷史、文化知識。⑤熟練掌握必要的計算機應(yīng)用技能。⑥掌握獲取專業(yè)學(xué)術(shù)信息的科學(xué)方法,具備獨立從事英語研究的基本能力。
廣東外語外貿(mào)大學(xué):①具有扎實的英語語言基礎(chǔ)和熟練的聽、說、讀、寫、譯能力,通過英語專業(yè)八級考試。②熟悉英語國家文化,具備較強的跨文化商務(wù)交際能力。③系統(tǒng)掌握國際商務(wù)的基本知識和技能。④具有第二外國語的初步應(yīng)用能力。⑤掌握文獻檢索、資料查詢的基本方法,具有初步科學(xué)研究能力,用英語撰寫與國際商務(wù)相關(guān)的畢業(yè)論文。
可以看出,兩所學(xué)校在培養(yǎng)目標(biāo)和具體要求上都大同小異,都強調(diào)了對學(xué)生語言技能,商務(wù)知識,跨文化交際能力和二外水平的培養(yǎng)。
2.2 課程設(shè)置比較
英語語言類課程:北京對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué):56%, 廣東外語外貿(mào)大學(xué)63%。
英語文化類課程:北京對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué):17%, 廣東外語外貿(mào)大學(xué)8%。
商務(wù)類課程:北京對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué):27%, 廣東外語外貿(mào)大學(xué)29%。
(1) 英語語言類課程。
北京對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué):綜合英語、 英語聽說、 英語語音、 閱讀指導(dǎo)、 英語寫作、 第二外語、語言學(xué)導(dǎo)論(英)、 傳意學(xué)導(dǎo)(英)、 英語文體學(xué)、英語公眾演講、 交替口譯(一)(英)、英語論文寫作、高級商務(wù)英語聽說、商務(wù)英語寫作。
廣東外語外貿(mào)大學(xué):綜合英語、商務(wù)英語、英語寫作、商務(wù)英語 寫作、高級英語閱讀與寫作、高級英語閱讀與寫作、英語聽力、英語口語、商務(wù)英語聽說、英漢口譯、英漢筆譯。
(2) 英語文化類課程。
北京對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué):英美文學(xué)導(dǎo)論(英)、歐洲文化(英)、 美國文化(英)、歐美戲劇鑒賞(英)、散文(下轉(zhuǎn)第165頁)(上接第147頁)分析、跨文化交際導(dǎo)論(英)、個人商務(wù)交際技能(英) 、 跨文化商務(wù)交流(英)。
廣東外語外貿(mào)大學(xué):英語國家社會與文化、英美文學(xué)和跨文化商務(wù)交際。
(3)商務(wù)類課程(略)。
可以看出,兩所學(xué)校在英語語言類和文化類課程比例上差異性較大,筆者認(rèn)為這種差異受地域性特征影響。北京作為政治文化中心,相應(yīng)加重了英語文化課程培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。而廣東外語外貿(mào)大學(xué)坐落于國際貿(mào)易中心廣東省,在商務(wù)英語專業(yè)下細分為四個方向,以服務(wù)于國際貿(mào)易不同需求。
2.3 師資結(jié)構(gòu)比較
2008年,對外經(jīng)貿(mào)英語學(xué)院成功申報了商務(wù)英語國家級教學(xué)團隊,教學(xué)主要圍繞語言技能、商務(wù)知識、跨文化交流、人文素養(yǎng)四大模塊展開。
而廣東外語外貿(mào)大學(xué)商務(wù)英語學(xué)院設(shè)有五個研究中心,分別為商務(wù)翻譯研究中心,法律語言學(xué)研究中心,商務(wù)英語研究中心,國際商務(wù)研究中心以及跨文化商務(wù)研究中心,約有1/3的既掌握語言又掌握商科知識的復(fù)合型教師。
3 加強高校商務(wù)英語專業(yè)建設(shè)的一些思考
面對這種新的復(fù)合型人才需求形式,高校商務(wù)英語專業(yè)要找到合適的專業(yè)定位,逐步改善目前的專業(yè)建設(shè)情況。
3.1 培養(yǎng)模式市場化
商務(wù)英語專業(yè)培養(yǎng)模式應(yīng)以市場為導(dǎo)向,結(jié)合地方經(jīng)濟文化的特性。通過本文對對外經(jīng)貿(mào)和廣東外語外貿(mào)大學(xué)比較也可以看出兩所高校在培養(yǎng)模式上地域性差異特征。
3.2 人才國際化
從對外經(jīng)貿(mào)和廣東外語外貿(mào)大學(xué)培養(yǎng)目標(biāo)可以看出,商務(wù)英語專業(yè)作為服務(wù)于全球化和國際化的應(yīng)用型學(xué)科,更應(yīng)以培養(yǎng)國際化人才為目標(biāo),加強學(xué)生外語水平,計算機應(yīng)用能力和專業(yè)知識等硬件方面的培養(yǎng),也應(yīng)注重學(xué)生國際視野,人文素養(yǎng),人際交往等方面的教育。
3.3 課程系統(tǒng)化
專業(yè)課程體系是教學(xué)計劃的主要內(nèi)容,也是應(yīng)用型人才培養(yǎng)的關(guān)鍵。商務(wù)英語專業(yè)課程設(shè)置上要合理處理語言類課程和商務(wù)類課程關(guān)系,學(xué)生知識結(jié)構(gòu)和能力培養(yǎng)的關(guān)系。筆者認(rèn)為商務(wù)英語專業(yè)課程設(shè)置應(yīng)包括語技能,商務(wù)知識,跨文化交流,人文素養(yǎng),計算機及實習(xí)課程等方面內(nèi)容。
3.4 教學(xué)案例化
作為哈佛商學(xué)院MBA教學(xué)的代名詞,案例教學(xué)化在我國也得到不斷應(yīng)用和推廣。案例教學(xué)法對加強商務(wù)英語教學(xué)的實用性和實踐性,培養(yǎng)學(xué)生的交際能力和實際解決問題的能力都具有重大的指導(dǎo)意義。
3.5 教師復(fù)合化