關鍵詞:越南邊境 西南官話地名 譯寫
摘要:中越兩國間交流源遠流長,文化上相互影響,作為語言文化的產物,地名在兩國文化交流史上留下了或多或少的烙印,越南北部邊境地名中的西南官話地名正是中越兩國相互交流的有力印證。文章通過研究這些地名,對現有的越南北部邊境地名中的西南官話漢譯地名進行分析,提出越南老街西南官話地名翻譯的原則和注意事項,對目前已有的相關地名資料,提供一些補充意見,為地名翻譯標準化提供參考,展現這些地名的文化內涵。
紅河學院學報雜志要求:
{1}同一種參考文獻多次引用,要標為同一序號,文后不得多次著錄;多次引用的文獻在文內序號后用上標括號內分別標出每次引用文句的頁碼,文后著錄不再標識頁碼。
{2}請嚴格遵守《著作權法》,文責自負。
{3}本刊倡導良好學風,嚴格遵守學術規范。來稿如發生侵犯他人著作權的行為,作者應負全部責任并賠償一切損失。
{4}論文英文題名與中文題名內容上應一致,但不等于說詞語要一一對應。在許多情況下,個別非實質性的詞可以省略或變動。
{5}請寫明作者單位全稱、詳細地址、郵政編碼、聯系電話以及電子郵件地址。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社