關(guān)鍵詞:世界貿(mào)易組織 改革 協(xié)商一致 非市場導向
摘要:當前,世界經(jīng)濟格局發(fā)生深刻變化,單邊主義、保護主義抬頭,經(jīng)濟全球化遭遇波折,多邊貿(mào)易體制的權(quán)威性和有效性受到嚴重挑戰(zhàn)。以世界貿(mào)易組織為核心的多邊貿(mào)易體制陷入危機。在此背景下,美國和歐盟提出了對WTO改革的設(shè)想。相較之下,歐盟雖然在WTO上訴機構(gòu)危機及其處理上對美不滿,但其核心主張與美國的核心主張具有相似性和兼容性,即反對“非市場導向的經(jīng)濟體”在多邊貿(mào)易體制內(nèi)“搭便車”和推行“不公平貿(mào)易”行為,并獲得對歐美貿(mào)易的巨大優(yōu)勢等。中國的改革方案不僅關(guān)注WTO爭端解決機構(gòu)的生存,還一如既往地維護發(fā)展中國家在WTO框架內(nèi)的權(quán)利,而且著力反對針對特定國家的歧視規(guī)則的引入。中國與歐盟在WTO爭端解決機構(gòu)危機處理方面存在共識;但中國的改革方案與歐盟、美國的設(shè)想存在諸多差別。鑒于WTO協(xié)商一致的決策原則以及美歐中改革方案的差異,要真正啟動WTO的改革,困難重重。
歐洲研究雜志要求:
{1}間接引文通常以“參見”或“詳見”等引領(lǐng)詞引導,反映出與正文行文的呼應(yīng),標注時應(yīng)注出具體參考引證的起止頁碼或章節(jié)。標注項目、順序與格式同直接引文。
{2}文題應(yīng)精練、切題,盡量不用副標題,避免使用代號或不常用縮略語,不使用外文縮寫詞,慎用結(jié)論性語句及“…的研究/觀察”等非特定詞。
{3}文題應(yīng)簡明,確切地反映文章主題,不宜過長;不宜用英文縮略語和標點符號。
{4}參考文獻僅限作者親自閱讀過的最新文獻(最好引用近5年的),內(nèi)部資料、鑒定會資料、待發(fā)表文章、說明書和CA(可引用原期刊)等不可列為參考文獻。
{5}中文摘要:字數(shù)為150-200字。中文關(guān)鍵詞:選取3-5個文章核心術(shù)語。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社