關鍵詞:情感訴諸 說服力 公共翻譯 親和翻譯 有效性
摘要:情感引導是說服力產生機制中的重要部分,因此也必然是包括翻譯在內的所有借助言語構筑的人際交往活動不可忽略的要素之一。這在面對社會大眾,突出體現翻譯社會特性、社會功能和社會價值的"公共翻譯"領域尤其值得關注。本文通過對"言說"交際與情感訴諸、公共翻譯與情感訴諸等關系進行探討,提出公共翻譯中注重情感訴諸的重要性以及"親和翻譯"這一提升公共翻譯有效性的策略,進而論證在翻譯過程中,通過積極調動情感象征資源,體現善意,爭取善意,不僅有助于有效傳遞信息、實現預期翻譯目的,還能充分發揮公共翻譯的社會功能和價值,體現對更高目標的追求。
上海翻譯雜志要求:
{1}參考文獻須選用公開發表的文獻,不得引用內部資料、待發文獻。須按正文中出現的先后順序列于文后,并在文中相應位置加注序號。
{2}來稿無論是否錄用,一律不退稿,請自留底稿。如來稿3個月后未被錄用,作者可自行處理稿件。切勿一稿多投。稿件嚴禁抄襲或剽竊行為,如有之,一切后果由作者自負。
{3}插圖力求簡明清晰,用計算機清繪,線條要勻,線寬0.2mm,圖中文字、符號、縱橫坐標必須與正文一致;照片要求黑白清晰,層次分明,標明比例尺;表格采用三線表的形式,圖表名應附相應的英文名。
{4}正文一級標題為宋體,四號,加粗,居中,段前段后0行,固定值18磅。正文二級標題為宋體,小四,加粗,兩端對齊,首行縮進2字符,固定值18磅。正文三級標題按正文內容排版,僅加粗,不單獨成行。
{5}文題:應簡明扼要,能準確反映文稿的主題,不使用非公知公認的縮略語,中文文題一般以20個漢字以內為宜。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社