男女扒开双腿猛进入爽爽免费,男生下面伸进女人下面的视频,美女跪下吃男人的j8视频,一本色道在线久88在线观看片

從語境模型到譯者模型——一個探究譯者如何決定譯文的質的研究案例

田海龍 天津外國語大學語言符號應用傳播研究中心

關鍵詞:學術翻譯 質的研究 譯者模型 批評話語分析 語境模型 

摘要:翻譯并非是文本之間直接的語碼轉換,而是譯者發揮主觀作用的過程。基于此認識,本研究進一步對譯者在翻譯過程中發揮作用的機制進行探究。研究方法為質的研究,以研究者(即譯者)為研究工具,研究對象為批評話語分析學者費爾克勞著作《語言與全球化》中文譯本的產生過程。通過反思譯者在翻譯過程中考慮的與翻譯相關的因素以及作出決定的動因,歸納出影響譯者翻譯的一些因素,并參照批評話語分析領域社會-認知研究方法的倡導者范代克關于語境模型的論述提出譯者模型的概念,以期對譯者為何這樣而不是那樣翻譯作出解釋。

天津外國語大學學報雜志要求:

{1}注釋采用頁末腳注,用數字加圓圈標引((1)(2)(3)……)。

{2}本刊提醒您切勿一稿多投,如果您在投稿后三個月內未見用稿通知或發表,可另行處理。

{3}文題應鮮明,一般不超過25個字,不使用外文縮寫詞。

{4}來稿請務必注明作者姓名、單位、通訊地址、郵編、聯系電話及電子信箱,以便本刊與您聯系。

{5}正文包括4個內容,即引言、材料和方法、結果和討論等。

注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

天津外國語大學學報

省級期刊
1個月內下單

關注 10人評論|1人關注
相關期刊
服務與支付
主站蜘蛛池模板: 澎湖县| 卢氏县| 木兰县| 毕节市| 绿春县| 海伦市| 千阳县| 高唐县| 石景山区| 阿拉尔市| 浦北县| 平陆县| 子洲县| 宁安市| 墨脱县| 四平市| 子长县| 盱眙县| 德保县| 河西区| 太原市| 重庆市| 南京市| 广元市| 康保县| 苍山县| 赤水市| 盐池县| 女性| 乌审旗| 星子县| 京山县| 嘉黎县| 榆社县| 罗城| 图们市| 灵璧县| 金溪县| 益阳市| 新绛县| 衡南县|