關鍵詞:翻譯規范 后現代 話語 批評話語分析
摘要:從批評話語分析的八條原則出發,發現翻譯規范(研究)的一些特征未曾深入論及,包括翻譯規范受權力和意識形態制約,具有歷史性、闡釋性、中介性、社會建構性和社會實踐性。在后現代主義的觀點和理念視閾下討論這些特征可以發掘出翻譯規范和翻譯規范研究的五個后現代特性:多樣性和不穩定性、不確定性、中介性、關系性與批評性。這些發現對于更為深入地認識翻譯規范的本質特征具有意義。
天津外國語大學學報雜志要求:
{1}注釋采用頁末腳注,用數字加圓圈標引((1)(2)(3)……)。
{2}本刊提醒您切勿一稿多投,如果您在投稿后三個月內未見用稿通知或發表,可另行處理。
{3}文題應鮮明,一般不超過25個字,不使用外文縮寫詞。
{4}來稿請務必注明作者姓名、單位、通訊地址、郵編、聯系電話及電子信箱,以便本刊與您聯系。
{5}正文包括4個內容,即引言、材料和方法、結果和討論等。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社