關鍵詞:對等 音韻 形式 意蘊
摘要:等值效應原則對典籍翻譯具有重要的指導作用。本文旨通過分析李正栓教授對樂府詩歌的翻譯,探討對等原則在再現中文典籍詩歌之音美、形美、意美上所具備的指導意義。本文一方面彰顯了樂府詩歌的文學價值,另一方面也揭示了典籍翻譯中等值等效還原詩歌審美價值的技巧,以期從獨具匠心的譯文中得到有益的啟示。
外國語言文學雜志要求:
{1}作者通信地址放在全文的后面內容依次為:郵編、城市名、單位地址、電子郵箱地址、聯系電話。請務必填寫有效地址、電子郵箱和電話,以確保編輯部與您的及時聯絡。
{2}稿件投出后3個月內若未接到用稿通知即可自行處理,請勿一稿多投。
{3}來稿題目要明確簡短,含義貼切,一般不超過20字,中英文含義一致。
{4}順序編碼標注制是按引用文獻出現的先后順序,在文獻的著者或成果敘述文字的右上角用方括號標注阿拉伯數字編排序號,并在參考文獻表中按此序號依次著錄,即將參考文獻反引在文中引用位置。
{5}內容摘要與作者單位全稱間空2-3行,要求摘要內容青簡意賅,嚴謹活潑,體現全文主題思想之精髓,不是文中某段落某句話的重復摘錄。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社