關鍵詞:生態翻譯學 宏觀教學體系 微觀教學模式
摘要:生態翻譯學理論是將教育與生態環境聯系起來,將生態翻譯學理念運用于翻譯課程教學改革,從宏觀教學體系上使翻譯教學更具系統性、動態性、整體性以及開放性,在微觀教學模式構建上強調翻譯人才應具備相應的“雙語知識+翻譯能力+綜合素養”,提出翻譯人才培養的生態三維度模式。兩大研究定位注重和改善翻譯課程教學質量,培養譯者在生態翻譯系統中的選擇與適應能力,最終提高譯者適應各類翻譯實踐環境的能力。
外語教育研究雜志要求:
{1}稿件末頁請標明作者真實姓名以及準確的通訊地址、郵政編 碼、E-mail地址、聯系電話等。
{2}稿件需題文相符,論點明確,論據可靠,數據準確,文字簡明、符合學術引用規范。
{3}中文題名一般不超過20個字,必要時可加副題名。
{4}參考文獻:擇主要列入,10篇以內為宜,按文中出現順序排列。
{5}來稿應附3~8個關鍵詞。附200字左右的結構式摘要(理論研究不要寫成結構式摘要),內容包括目的、方法、結果、結論。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社