關鍵詞:空間量度 語義系統 英漢對比研究
摘要:英、漢空間量度語義系統具有非常相似的結構且表達基本相同的概念。兩個系統中都包含維度義、位置義和距離義,都包含垂直維度和水平維度概念,垂直維度認知中區分方向性。體積概念和長度概念是英、漢空間量度中的基本概念,兩種空間量度系統中都能表達數值記量和非數值記量。英、漢空間量度詞在維度義、位置義和距離義間發生轉移,所描述的方向和凸顯維度數目都發生泛化。以上是基本層面上兩種空間量度概念的共性。英語空間量度詞的數目多于漢語空間量度詞,英語對于整體維度和凸顯維度概念化和表征更詳細,漢語對凸顯維度與非凸顯維度、積極意義和消極意義概念都有詳細的概念化和表征。從英漢空間量度形容詞詞典釋義和詞匯化狀況可見,在概念化空間量度時英語使用者整體思維和凸顯思維并重,漢語使用者更側重整體思維。各個維度詞匯化詳略度的差異體現了組合層面上不同語言語義概念化和表征的差異。
西安外國語大學學報雜志要求:
{1}本刊收到來稿后,將盡快審讀處理,采用與否,均在3個月內告知作者。
{2}來稿請注明作者真實姓名、工作單位、詳細通訊地址、聯系電話。
{3}標題應簡明扼要,重點突出。中文標題一般不超過20個漢字,并須附上英文標題。
{4}參考文獻:作者根據來稿的情況,可以列出參考文獻(不包括注釋中已經出現的文獻),但本刊一般在所刊發的文章后面不另開列“參考文獻”。
{5}摘要最好用敘述性語言闡明全文的觀點、論據和結論,既要精煉又要言之有物,盡量不要空泛地概括全篇內容;忌用第一人稱;字數為150-200字。關鍵詞3-8個。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社