關鍵詞:咸寧方言 稱謂語 普通話 對比
摘要:咸寧方言稱謂語與普通話相比,差異較大,如“爺”與“爺爺”的含義不同,“媽”與“媽媽”的含義不同。對岳父、岳母和姐夫哥的稱呼別具一格,“姑娘”的含義與普通話截然不同。習慣在稱謂前冠“老”或“細”,稱某些人為“某佬”。
咸寧學院學報雜志要求:
{1}來稿請同時寄送電子版和紙質文本,并注明作者姓名、最高學歷、職稱、工作單位、通訊地址、郵政編碼及聯系電話。
{2}投稿后3個月內如沒有收到錄用或退稿通知,請自行處理。
{3}稿件題名應文題相符,簡明扼要,一般不超過20字。
{4}參考文獻時應在括號內按姓名、年份的順序注明該文獻,如(科斯,1946)。如同一年份中有一個以上文獻,可在年份后加a、b、c…如正文中已有作者名字,括號內可以僅注明年份。
{5}采用第三人稱撰寫,不用“本文”等主語。考慮到我國讀者可參考中文原著資料,為節省篇幅,中文摘要可簡略些(200字左右),英文摘要則相對具體些(400個實詞左右)。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社