關鍵詞:創造性叛逆 譯介學 譯文學
摘要:王向遠教授的文章《“創造性叛逆”的原意、語境與適用性》認為譯介學對埃斯卡皮“創造性的背叛”一詞存在著誤讀和誤用,但是王文對埃氏“創造性的背叛”和譯介學“創造性叛逆”存在著雙重誤解:淡化埃氏的“背叛”色彩,但背叛實為埃氏本意;認為“創造性的背叛”只存在于廣義的翻譯中,但其實埃氏狹義與廣義均有論到;認為譯介學中的創造性叛逆主體是譯者,卻無視《譯介學》中明確提出的多重主體;認為創造性叛逆的內容不是增殖,而是變異,卻忽略譯介學對于譯作“第二次生命”的闡述。“創造性叛逆”并非對于原有概念的挪用,而是基于學理對原有概念所蘊含的豐富內涵的挖掘和闡發,是原有概念的意義生發。譯介學也并非如王教授所言,不能進入文本內部研究,而是文本內外研究相結合、入乎其內而又出乎其外的研究。
中國社會科學評價雜志要求:
{1}作者姓名按署名順序排列,姓名之間以逗號分隔。
{2}本刊已許可與其合作的多媒體平臺以數字化方式復制、匯編、發行、信息網絡傳播本刊全文,如不同意在多媒體平臺刊登,請在來稿時注明。
{3}要簡明確切地反映本文的主題內容,一般不超過20個字,盡量不用副標題,不用標點符號,并附相應英文文題。
{4}參考文獻著錄采用數字加方括號編序集中列于文后,其著錄格式如下:序號、主要作者、文獻及載體、出版項(出版者、出版年月)。
{5}中文摘要以 350 字內為原則,英文摘要以 300 字內為原則。關鍵詞最多 5個。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社