關鍵詞:創造性叛逆 譯介學 翻譯學 比較文學
摘要:“翻譯總是一種創造性的背叛”是法國文學社會學家埃斯卡皮提出的一個觀點。本人于20世紀90年代初起撰寫發表了一系列文章和著述,把它引入國內并引發國內學界,特別是比較文學界、翻譯界和譯學界的高度關注。其中“創造性叛逆”說經拙著《譯介學》的闡發,更是產生了較大的影響。但與此同時,“創造性叛逆”的獨特表述也引發了學界對它的熱議,產生了一些偏離它本意的誤讀和誤釋。鑒于王向遠教授發表了多篇影響較大的關于“創造性叛逆”的論文,所以擬通過與王教授的商榷,共同探討“創造性叛逆”的本意。
中國社會科學評價雜志要求:
{1}作者姓名按署名順序排列,姓名之間以逗號分隔。
{2}本刊已許可與其合作的多媒體平臺以數字化方式復制、匯編、發行、信息網絡傳播本刊全文,如不同意在多媒體平臺刊登,請在來稿時注明。
{3}要簡明確切地反映本文的主題內容,一般不超過20個字,盡量不用副標題,不用標點符號,并附相應英文文題。
{4}參考文獻著錄采用數字加方括號編序集中列于文后,其著錄格式如下:序號、主要作者、文獻及載體、出版項(出版者、出版年月)。
{5}中文摘要以 350 字內為原則,英文摘要以 300 字內為原則。關鍵詞最多 5個。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社