關(guān)鍵詞:理論評(píng)價(jià) 譯介學(xué) 譯文學(xué)
摘要:在王向遠(yuǎn)教授批評(píng)“譯介學(xué)”的系列論著中,可以通過理論評(píng)價(jià)的三個(gè)原則,即尊重理論的“不可通約性”、尊重理論提出者對(duì)核心概念的界定,尊重理論提出者對(duì)其理論目標(biāo)的定位和尊重理論提出者的所處時(shí)代要素,從共時(shí)和歷時(shí)兩個(gè)維度評(píng)價(jià)理論的價(jià)值,發(fā)現(xiàn)其批評(píng)“譯介學(xué)”時(shí)存在的專斷化界定“正統(tǒng)翻譯學(xué)”、從而將“譯介學(xué)”排除在翻譯學(xué)范疇之外,將不同理論層次和理論目標(biāo)的“創(chuàng)造性叛逆”和“破壞性叛逆”兩個(gè)概念一起討論和未從共時(shí)和歷時(shí)角度評(píng)價(jià)“譯介學(xué)”的理論活力等三個(gè)誤區(qū)。由此可見,如果理論評(píng)價(jià)有失偏頗的話,很有可能會(huì)影響真正的理論創(chuàng)新;對(duì)此進(jìn)行適當(dāng)?shù)姆此?有利于中國(guó)譯學(xué)界出現(xiàn)更多的創(chuàng)新性理論。
中國(guó)社會(huì)科學(xué)評(píng)價(jià)雜志要求:
{1}作者姓名按署名順序排列,姓名之間以逗號(hào)分隔。
{2}本刊已許可與其合作的多媒體平臺(tái)以數(shù)字化方式復(fù)制、匯編、發(fā)行、信息網(wǎng)絡(luò)傳播本刊全文,如不同意在多媒體平臺(tái)刊登,請(qǐng)?jiān)趤砀鍟r(shí)注明。
{3}要簡(jiǎn)明確切地反映本文的主題內(nèi)容,一般不超過20個(gè)字,盡量不用副標(biāo)題,不用標(biāo)點(diǎn)符號(hào),并附相應(yīng)英文文題。
{4}參考文獻(xiàn)著錄采用數(shù)字加方括號(hào)編序集中列于文后,其著錄格式如下:序號(hào)、主要作者、文獻(xiàn)及載體、出版項(xiàng)(出版者、出版年月)。
{5}中文摘要以 350 字內(nèi)為原則,英文摘要以 300 字內(nèi)為原則。關(guān)鍵詞最多 5個(gè)。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社