關(guān)鍵詞:黃帝內(nèi)經(jīng) 翻譯策略 述評
摘要:中醫(yī)藥文化是中國傳統(tǒng)文化的核心組成部分之一,要向世界譯介中國文化,必不可忽視中醫(yī)藥典籍的翻譯工作。《黃帝內(nèi)經(jīng)》是中醫(yī)學(xué)理論體系的奠基之作,成書兩千多年來一直指導(dǎo)著中醫(yī)藥事業(yè)的發(fā)展脈絡(luò)。但是,由于《黃帝內(nèi)經(jīng)》文字古奧,醫(yī)理、哲理俱為精深,翻譯難度頗大,因此,《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯雖然走過了近一個世紀(jì),其翻譯策略在CNKI數(shù)據(jù)庫中進(jìn)行檢索發(fā)現(xiàn),針對翻譯策略研究展開的《黃帝內(nèi)經(jīng)》翻譯研究相關(guān)論文數(shù)量不多,而具體深入到詞句或術(shù)語層面進(jìn)行具體的翻譯策略討論的文章更是屈指可數(shù)。《黃帝內(nèi)經(jīng)》翻譯研究亟待從翻譯策略層面進(jìn)行深入更深入、具體的研究和突破。
中華中醫(yī)藥雜志要求:
{1}作者單位:作者應(yīng)標(biāo)明其工作單位全稱(應(yīng)寫到所在院系或研究所),加圓括號置于作者署名下方。
{2}請勿一稿多投,本刊實行雙向匿名審稿制,稿件三個月后未被采用,作者可自行處理。
{3}中文題名一般不宜超過20個漢字;應(yīng)簡明、準(zhǔn)確,使用能充分反映論文主題內(nèi)容的短語;不能有標(biāo)點(diǎn)、盡量避免使用非公知公認(rèn)的縮略語、字符、代號等,也不應(yīng)將原形詞和縮略語同時列出。
{4}參考文獻(xiàn)采用順序編碼制格式著錄;按正文中出現(xiàn)次序標(biāo)引,同一文獻(xiàn),同一序號,附注頁碼。格式為上標(biāo)的“[序號]頁次”(如(l)、(2.6)、(5-7)、[8]98、[9]66-68、[4]26、[6]3-8……)。
{5}論文摘要盡量寫成報道性文摘,包括目的、方法、結(jié)果、結(jié)論4方面內(nèi)容(200字左右),應(yīng)具有獨(dú)立性與自含性。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社